"مركزها بوصفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its status as
        
    • their status as
        
    • itself as
        
    • status as a
        
    • status as the
        
    The State's exercise of the right of diplomatic protection therefore arose from its inherent right as a State and not its status as an agent of the national. UN ولذلك، فإن ممارسة الدولة حق الحماية القانونية ينشأ من حقها بوصفها دولة وليس من مركزها بوصفها وكيلاً للمواطن.
    And we must reaffirm its status as the world's foremost multilateral organization. UN ويجب علينا أن نعيد التأكيد على مركزها بوصفها منظمة العالم المتعددة الأطراف الرئيسية.
    If it collaborates with such efforts, the United Nations will run the risk of jeopardizing its status as a trusted partner of the developing countries. UN وإن تعاون الأمم المتحدة مع أي جهود من هذا القبيل إنما يعرض للخطر مركزها بوصفها شريكا موثوقا به للبلدان النامية.
    As a result the credibility of the authority would be strengthened and so would be their status as first class government institutions. UN ونتيجة لذلك، ستتعزز مصداقية السلطات مثلما سيتعزز مركزها بوصفها مؤسسات حكومية من الدرجة الأولى.
    48. The 27-year-old Bermuda Stock Exchange continues to promote itself as an offshore jurisdiction for listing companies. UN 48 - ولا تزال سوق الأوراق المالية لبرمودا، التي بدأ العمل بها قبل 27 عاما، تعزز مركزها بوصفها سلطة بحرية تختص بتسجيل الشركات.
    India assured the Working Group of its full cooperation in the deliberations, given its status as one of the largest troop contributors. UN وأكدت الهند للفريق العامل تعاونها الكامل في المداولات، بالنظر إلى مركزها بوصفها واحدة من أكبر البلدان المساهمة بقوات.
    What will it take to revive this institution and to restore its status as the single multilateral disarmament negotiations forum? UN فما هو المطلوب لإحياء هذه المؤسسة واستعادة مركزها بوصفها المحفل الوحيد للمفاوضات المتعدد الأطراف لنزع السلاح؟
    The current representation of Africa in the Council does not reflect its status as the most sizeable group of the Organization's membership. UN والتمثيل الحالي لأفريقيا في المجلس لا يعبر عن مركزها بوصفها أكبر المجموعات حجما في عضوية المنظمة.
    This role is a natural expression of its status as a regional arrangement under Chapter VIII of the Charter of the United Nations. UN ويمثل هذا الدور تعبيرا طبيعيا عن مركزها بوصفها ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Japan hopes that the Court will continue to work diligently towards the eradication of the culture of impunity and to further consolidate its status as the only permanent international criminal court in the world. UN وتأمل اليابان أن تواصل المحكمة العمل دون كلل صوب استئصال ثقافة الإفلات من العقاب وتعزيز توطيد مركزها بوصفها المحكمة الجنائية الدولية الوحيدة في العالم.
    In accordance with international law, Palestinian civilians under Israeli occupation constituted protected persons towards whom Israel had numerous obligations by virtue of its status as an occupying Power. UN وطبقا للقانون الدولي، يشكل المدنيون الفلطسينيون تحت الاحتلال الإسرائيلي أشخاصا مشمولين بالحماية تتحمل إسرائيل تجاههم بالتزامات عديدة بحكم مركزها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    India itself has now changed that status quo, not by following the example set by other countries in recent years to step away from the nuclear brink, but by confirming its status as a nuclear proliferator. UN وقد قامت الهند نفسها اﻵن بتغيير هذه الحالة الراهنة، لا بحذوها حذو غيرها من البلدان التي نأت بنفسها في السنوات اﻷخيرة عن شفا الكارثة النووية، بل بتثبيت مركزها بوصفها من البلدان الناشرة لﻷسلحة النووية.
    We urge this session to put an end to Taiwan's exclusion by restoring its status as a full-fledged United Nations Member, and we take this opportunity to invite all States in the region to halt the military escalation. UN ونحن نحث هذه الدورة على إنهاء استبعاد تايوان، من خلال استعادة مركزها بوصفها عضوا كامل الأهلية في الأمم المتحدة. ونغتنم هذه الفرصة لندعو جميع الدول في المنطقة أن توقف التصعيد العسكري.
    His Government had always complied with that request, which confirmed its status as the administering Power of East Timor even though it was being impeded from effectively exercising its administration. UN وكانت حكومته تمتثل دوما لهذا الطلب، الذي يؤكد مركزها بوصفها الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية حتى ولو حيل بينها وبين ممارسة إدارتها بصورة فعالة.
    At the end of 2008, the website was averaging 43,500 hits per day, confirming its status as a key tool for the dissemination of information. UN وحتى نهاية عام 2008، وصل متوسط عدد الزيارات إلى الموقع إلى 500 43 زيارة في اليوم، مما يؤكد مركزها بوصفها أداة رئيسية لنشر المعلومات.
    Simultaneous progress on the Treaty's three pillars would revalidate its status as the cornerstone of global nuclear non-proliferation and provide a sound basis for the pursuit of a nuclear-weapon-free world. UN وإحراز التقدم المتزامن بشأن الأركان الثلاثة للمعاهدة من شأنه أن يعيد تثبيت مركزها بوصفها حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي العالمي وأن يشكل أساسا سليما للسعي إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Given its strict adherence to international law, Uruguay is also firmly committed to consolidating international peace and security, as demonstrated by its status as one of the 10 major contributors of troops to United Nations peacekeeping operations and as the world's largest contributor per capita in terms of troop numbers. UN إن أوروغواي بسبب امتثالها الشديد للقانون الدولي، فهي ملتزمة أيضا بقوة بتعزيز السلام والأمن الدوليين، كما يدل على ذلك مركزها بوصفها أحد البلدان الـ 10 المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن أكبر المساهمين بالأفراد من حيث عدد القوات.
    Uruguay continues to implement policies aimed at enhancing its status as a “natural country”. UN وتواصل أوروغواي تنفيــذ ســياسات تهـدف إلى تعزيز مركزها بوصفها " بلدا طبيعيا " .
    It would seem that the maintenance of their individual and strategic postures as well as their status as nuclear-weapons States has taken precedence over their commitment to total abstention from nuclear-weapons tests. UN ويبدو أن الحفاظ على مواقفها الفردية والاستراتيجية وعلى مركزها بوصفها دولاً حائزة لﻷسلحة النووية قد أخذ اﻷسبقية على التزاماتها بالامتناع تماماً عن اختبار اﻷسلحة النووية.
    41. The 27-year-old Bermuda Stock Exchange continues to promote itself as an offshore jurisdiction for listing companies. UN ٤١ - ولا تزال سوق اﻷوراق المالية لبرمودا، التي بدأ العمل بها قبل ٢٧ عاما، تعزز مركزها بوصفها سلطة بحرية تختص بتسجيل الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus