"مزايا معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain advantages
        
    • certain benefits
        
    • certain privileges
        
    • specific advantages
        
    • certain merits
        
    • particular benefits
        
    • number of advantages
        
    The National Electoral Board afforded certain advantages, such as subsidies for election campaigns, to parties presenting female candidates. UN ويمنح المجلس الانتخابي الوطني للأحزاب التي تقدم مرشحات مزايا معينة مثل الإعانات للحملات الانتخابية.
    The Auditors informed the Committee that there were certain advantages to the biennial audit reports. UN وأبلغ مراجعو الحسابات اللجنة بأنه توجد مزايا معينة في تقديم تقارير مراجعة الحسابات على أساس مرة كل سنتين.
    Furthermore, the draft ideas bring forward certain benefits that had been expected to accrue to the Turkish Cypriot side at a later stage. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مشروع اﻷفكار يطرح مزايا معينة كان من المتوقع أن تعود على الجانب القبرصي التركي في مرحلة لاحقة.
    52. She acknowledged that married women missed out on certain benefits, such as eligibility for land allocation, if they did not do their national service. UN 52 - وأضافت قائلة إنها تقر بأن المتزوجات يفقدن مزايا معينة من بينها الأهلية عند تخصيص الأراضي، إذا لم يؤدين الخدمة الوطنية.
    3. When and how a State becomes an injured State is vital in the allocation of certain privileges. UN ٣ - متى وكيف تصبح دولة ما دولة مضرورة، هو أمر حيوي بالنسبة ﻹضفاء مزايا معينة.
    Also, the principle of equality must not prevent the maintenance or adoption of measures providing for specific advantages in favour of the under-represented sex. UN ويجب أيضاً ألا يمنع مبدأ المساواة من إبقاء أو اعتماد تدابير تكفل مزايا معينة لصالح الجنس الأقل تمثيلا.
    The Board, on the whole, saw certain merits in some of the ideas put forward, but felt that the matter required more thorough consideration. UN ورأى المجلس ككل مزايا معينة في بعض اﻷفكار المطروحة، غير أنه رأى أيضا أن المسألة تحتاج إلى مزيد من التفكير.
    That flexibility offered particular benefits for SMEs in developing countries, but there was clearly a barrier, which might require software, technical support and training to be offered together. UN وتتيح هذه المرونة مزايا معينة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. ولكن من الواضح أن هناك حاجزاً قد يقتضي التغلب عليه توفير البرامج الجاهزة والدعم التقني والتدريب في آن معاً.
    Similarly, the fact that it is possible to release oneself or be released for a given period of time from one's international obligations is such as to encourage a hesitant State to enter finally into a commitment that offers it a number of advantages. UN كما أن إمكانية تحلل الدولة أو إعفائها، لفترة محددة، من التزاماتها الدولية، من شأنها أن تدفع الدولة المترددة على أن تقبل في نهاية المطاف بالتزام يوفر لها مزايا معينة.
    Well, our remote location affords certain advantages to a gentleman with a sophisticated sexual palate. Open Subtitles حسنا، موقعنا المنعزل يوفر مزايا معينة لرجل نبيل مع ذوق راق
    And your very special relationship with the president, that gives you certain advantages. Open Subtitles وأنت على علاقة خاصة مع الرئيسَ وهذا يمنحك مزايا معينة
    Okay, look, nobody likes divorce, but there are certain advantages. Open Subtitles حسنٌ،أنظر,لا أحد يحب الطلاق,لكن هنالك مزايا معينة
    Current legislation also provides certain advantages for women who stayed at home. UN 235- ويتيح التشريع الراهن أيضا مزايا معينة للنساء اللاتي بقين ربات بيوت.
    8. There are certain advantages inherent in charge-back/reimbursement procedures for the services rendered. UN 8 - وهناك مزايا معينة متأصلة في إجراءات تحميل/استرداد تكاليف الخدمات المقدمة.
    There are certain advantages to being known, however. Open Subtitles مع ذلك, هناك مزايا معينة لكونك معروفا
    For example, one claimant seeks compensation under D1(Money) for the loss of certain benefits arising from the loss of employment. UN فمثلاً، طالب أحدهم في الصفحة دال/١ )النقود( بالتعويض عن مزايا معينة فاتته نتيجة فقدان العمل.
    (e) Dr. Polo Rivera was convicted on the evidence of a " repentant " , in other words, a former criminal who was offered certain benefits in exchange for collaborating with the police. UN (ﻫ) أُدين بولو ريبيرا على أساس شهادة امرأة `تائبة`، أي أنها مجرمة سابقة تُمنح مزايا معينة إذا ما تعاونت مع الشرطة.
    In cases where claimants have split the claim by, for example, claiming loss of salary under C6 and loss of certain benefits under D6, the multiplier is to be applied to the asserted monthly income on the D6 page of the claim form and a D6 award made accordingly. UN ٦٣٣- وفي الحالات التي يكون فيها المطالبون قد قسﱠموا المطالبة مثلاً عن طريق ادعاء فقدان المرتﱠب في إطار الفئة جيم/٦ وفقدان مزايا معينة في إطار الفئة دال/٦، يتعين تطبيق المضاعف على الدخل الشهري المعلن في الصفحة دال/٦ من استمارة المطالبة وبناء على ذلك يُمنح تعويض من فئة دال/٦.
    The Committee is also concerned that certain benefits afforded to the judiciary may contribute to these concerns, such as social benefits, loans, diplomatic immunities and educational expenses, granted for having demonstrated " effectiveness " in their work (art. 14 of the Covenant). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن منح مزايا معينة للقضاء، كالاستحقاقات الاجتماعية والقروض والحصانات الدبلوماسية ومصروفات التعليم التي تُمنح لأفراده مقابل إثبات " فعاليتهم " في عملهم، قد يسهم في هذه الشواغل (المادة 14 من العهد).
    Moreover, the prison authorities have created a system whereby certain inmates are entrusted with disciplining the rest, in return for certain privileges. UN ومن جهة أخرى خلقت سلطات السجن نظاما يكلف بموجبه سجناء معينون برصد مدى إذعان اﻵخرين وذلك لقاء مزايا معينة.
    140. Women are entitled to paid leave during pregnancy (70 calendar days before confinement) and to two years' maternity leave with partial payment of wages (child—care allowance) and with certain privileges. UN ٠٤١- ويحق للمرأة الحصول على إجازة مدفوعة اﻷجر خلال فترة الحمل )٠٧ يوما تقويمية قبل الوضع( وعلى إجازة رعاية الطفل لمدة سنتين بأجر جزئي )علاوة رعاية الطفل(؛ وتُمنح لها مزايا معينة.
    However, according to some countries/observers the efficacy of alternatives is limited due to specific advantages of endosulfan. UN 95- ومع ذلك، فوفقاً لبعض البلدان/المراقبين تكون فعالية البدائل محدودة بسبب مزايا معينة للإندوسلفان.
    Other members agreed that, from a financial point of view, annual recalculation had certain merits, as it would incorporate subsequently revised and more up-to-date data, thereby increasing the accuracy of the database for all statistical base periods. UN ووافق أعضاء آخرون على أن لإعادة الحساب السنوية مزايا معينة من الناحية المالية لأنها ستشمل لاحقا البيانات المنقحة والأكثر استكمالا، مما يزيد من دقة قاعدة البيانات في ما يتعلق بجميع فترات الأساس الإحصائية.
    These mechanisms may offer particular benefits such as speed of access and remediation, reduced costs and/or transnational reach. UN وقد تكون لهذه الآليات مزايا معينة مثل سرعة الوصول إليها وسرعة معالجتها للمطالبات، وانخفاض تكاليفها و/أو امتدادها خارج حدود الأوطان.
    Similarly, the fact that it is possible to release oneself or be released for a given period of time from one's international obligations is such as to encourage a hesitant State to enter finally into a commitment that offers it a number of advantages. UN كما أن إمكانية تحلل الدولة أو إعفائها، لفترة محددة، من التزاماتها الدولية، من شأنها أن تدفع الدولة المترددة على أن تقبل في نهاية المطاف بالتزام يوفر لها مزايا معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus