"مزعزعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • precarious
        
    Security in Tajikistan has been precarious and is likely to remain so for the foreseeable future. UN فما زال اﻷمن في طاجيكستان مزعزعا ومن المحتمل أن يظل كذلك في المستقبل القريب.
    The uncertain situation of some women causes their legal status to become even more precarious. UN والحالة غير المؤكدة لبعض النساء تجعل من مركزهن القانوني مزعزعا بدرجة أكبر.
    The existence of peace in such a climate would be precarious indeed. UN ووجود السلام في مناخ كهذا سيكون أمرا مزعزعا فعلا.
    Each country in the region is making special efforts to take up the challenge of sustainable development in this zone where the ecological balance is so precarious. UN وتبذل كل دولة من دول المنطقة جهودا خاصة لمواجهة تحدي التنمية المستدامة في هذه المنطقة التي يعد التوازن الايكولوجي فيها مزعزعا للغاية.
    Also, the situation of over 2.5 million refugees who returned to Afghanistan remains extremely precarious with intensified fighting in Kabul and elsewhere in the country. UN كذلك ما زال وضع أكثر من ٥,٢ مليون لاجئ عادوا الى أفغانستان مزعزعا للغاية في ظل القتال الكثيف الذي تشهده كابول ومناطق أخرى من البلد.
    9. Internal security in Cambodia has become more precarious following the withdrawal of the military component of UNTAC. UN ٩ - وقد أصبح اﻷمن الداخلي في كمبوديا مزعزعا أكثر عقب انسحاب العنصر العسكري من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    In addition, the livestock and game upon which they depend for sustenance are often killed by land-mines, making what is often a precarious existence even more difficult. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقتل اﻷلغام البرية في كثير من اﻷحيان المواشي والطرائد التي يعتمدون عليها لسد قوتهم، فتزيد من صعوبة بقائهم الذي غالبا ما يكون مزعزعا.
    Militia groups continued to attack civilians and internally displaced persons, and internally displaced person camp security remained very precarious, with an alarming surge in violence towards women and girls. UN وواصلت جماعات الميليشيا مهاجمة المدنيين والمشردين داخليا، وظل الأمن في مخيمات المشردين داخليا مزعزعا بدرجة كبيرة، مع اشتداد العنف ضد النساء والفتيات على نحو يبعث على الجزع.
    Also, the situation of over 2.5 million refugees who returned to Afghanistan remains extremely precarious, with intensified fighting at Kabul and elsewhere in the country. UN كذلك ما زال وضع أكثر من ٥,٢ مليون لاجئ عادوا الى أفغانستان مزعزعا للغاية في ظل القتال الكثيف الذي تشهده كابول ومناطق أخرى من البلد.
    Man today has the vague feeling that he is in contact with all other men through the miracle of the media, fibre optics, and cybernetic systems, and yet, now that there are more human beings with whom solidarity may be felt, solidarity is more precarious and man's loneliness is more poignant. UN ويشعر اﻹنسان اليوم شعورا غامضا بأنه على اتصــال بجميــع الناس اﻵخريــن من خلال أعجوبة وسائط اﻹعلام ووسائل الاتصال باﻷلياف الضوئية وشبكات الحواسيب، إلا أنه في الوقت الذي أصبح يوجد فيه المزيد من الناس الذين يستطيع المرء أن يتضامن معهم، أصبح التضامن مزعزعا ووحشة اﻹنسان باتت أكثر حدة.
    That balance had recently become precarious under the influence of the global threat of nuclear terrorism and the international community's efforts to combat it. UN وقد أصبح التوازن في الآونة الأخيرة مزعزعا تحت تأثير التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب النووي، وجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا الإرهاب.
    That balance had recently become precarious under the influence of the global threat of nuclear terrorism and the international community's efforts to combat it. UN وقد أصبح التوازن في الآونة الأخيرة مزعزعا تحت تأثير التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب النووي، وجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا الإرهاب.
    12. Security in internally displaced person camps remained very precarious, especially where AMIS was unable to deploy or patrol. UN 12 - وظل الأمن في مخيمات المشردين داخليا مزعزعا بدرجة كبيرة، وبخاصة حيثما لم يتسن لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان نشر القوات أو تسيير الدوريات.
    Compounding an already precarious situation, efforts to tackle these shortcomings will unfold amid a change of government scheduled for January 2004. UN ومما يضاعف وضعا مزعزعا أصلا أن الجهود الرامية إلى معالجة أوجه القصور هذه ستحدث وسط تغيير الحكومة الذي من المقرر أن يحدث في كانون الثاني/يناير 2004.
    The existence of peace in such a climate would be precarious indeed.” (supra, p. 4) UN ووجود السلام في مناخ كهذا سيكون أمرا مزعزعا فعلا " . )انظر ما تقدم، ص. ١٢(
    29. The economic and social situation in Angola continues to be extremely precarious, owing mainly to the devastating effects of several decades of civil conflict. UN ٢٩ - لا يزال الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أنغولا مزعزعا للغاية، وهذا ما يعزى بصورة رئيسية إلى اﻵثار المدمرة لعدة عقود من الحرب اﻷهلية.
    43. The situation of parliamentarians remains extremely precarious, in spite of the efforts made by the Inter-Parliamentary Union to sensitize the Burundi authorities to the tragic fate of those on whose behalf it intercedes and remind them of their obligation to safeguard the country's democratic institutions. UN ٣٤- ولا يزال موقف البرلمانيين مزعزعا للغاية رغم الجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي لتوعية السلطات البوروندية بالمصير المأساوي للبرلمانيين الذين يمثلهم ولاسترعاء نظرها الى التزامها بتوفير الحماية للمؤسسات الديمقراطية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus