"مزعزعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • precarious
        
    • fragile
        
    • insecure
        
    • unstable
        
    • disruptive
        
    • of instability
        
    • a destabilizing
        
    The Organization's liabilities still far exceed its available cash, and therefore the financial situation continues to be precarious. UN فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة.
    Unfortunately, we must admit in all frankness that the financial base of the Organization is quite precarious at present. UN ولسوء الحظ، إننا يجب أن نقر بصراحة تامة أن القاعدة المالية للمنظمة مزعزعة جدا في الوقت الحالي.
    The daily life of Palestinians is very precarious, dangerous and uncertain, at best. UN إن حياة الفلسطينيين اليومية مزعزعة إلى درجة كبيرة ومعرضة للخطر ويكتنفها عدم اليقين في أحسن الأحوال.
    Until this is done, the National Civil Police will remain fragile and unable to develop as an effective enforcer of the law. UN والى أن يحدث ذلك، ستظل الشرطة المدنية الوطنية مزعزعة وغير قادرة على التطور كقوة إنفاذ فعالة للقانون.
    Notwithstanding the stability provided by MINURCA and the Central African Armed Forces (FACA), the situation in the country remains precarious. UN ورغم الاستقرار الذي حققته بعثة اﻷمم المتحدة والقوات المسلحة لجنوب أفريقيا ما زالت الحالة في بلدي مزعزعة.
    The security situation in the area remains precarious. UN وما زالت الحالة الأمنية مزعزعة في المنطقة.
    6. In 2004, the financial situation of the Institute remained precarious. UN 6 - ظلت الحالة المالية للمعهد مزعزعة في عام 2004.
    The team highlighted the logistical challenges of conducting a complex operation under precarious security conditions. UN وسلط الفريق الضوء على التحديات السوقية التي ينطوي عليها القيام بعملية معقدة من هذا القبيل في ظل ظروف أمنية مزعزعة.
    The Agency's financial situation remains precarious. UN إن الحالة المالية للوكالة مازالت مزعزعة.
    1. As in previous years, the economic situation in the African region remains precarious and disturbing. UN ١ - ظلت الحالة الاقتصادية في المنطقة الافريقية في عام ١٩٩٣ مزعزعة ومثيرة للقلق كما كانت في السنوات السابقة.
    32. In spite of the relative macroeconomic stability of the Democratic Republic of the Congo, the living conditions of the population remained precarious. UN 32 - على الرغم من استقرار الاقتصاد الكلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية نسبيا، ظلت أوضاع السكان المعيشية مزعزعة.
    There is literally a consensus among nations that weapons of mass destruction must be eliminated, but in reality the process of nuclear disarmament is unacceptably precarious. UN وهناك واقعيا توافق آراء فيما بين الدول بشأن ضرورة التخلص من أسلحة الدمار الشامل، إلا أن عملية نزع السلاح النووي ما زالت مزعزعة في واقع اﻷمر.
    While the report highlights some improvements in the Organization's accountability and oversight management, we are disappointed to note that the current financial situation of the United Nations remains precarious. UN ومع أن التقرير يسلط الأضواء على بعض التحسينات في إدارة المساءلة والرقابة بالمنظمة، نشعر بالإحباط حين نلاحظ أن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة ما زالت مزعزعة.
    30. The economic situation in Angola remains extremely precarious. UN ٣٠ - لا تزال الحالة الاقتصادية في أنغولا مزعزعة إلى أبعد حد.
    In a precarious geography, the proliferation of ballistic missiles with destabilizing consequences is of particular concern to Turkey. UN ويُعدّ انتشار القذائف التسيارية بما تنطوي عليه من آثار مزعزعة للاستقرار في أرض ذات طابع جغرافي غير مستقر، شاغلاً من الشواغل ذات الاهتمام الخاص بالنسبة لتركيا.
    Another NGO referred to the situation of people in the field living and working in precarious situations who could really benefit from the immediate adoption of the draft norms. UN وأشارت منظمة غير حكومية أخرى إلى حالة الأشخاص الموجودين في الميدان الذين يعيشون ويعملون في ظل أوضاع مزعزعة ويمكن أن يستفيدوا حقاً من اعتماد مشروع المعايير على الفور.
    60. These favourable developments notwithstanding, the overall economic situation of Sierra Leone remains precarious. UN 60 - وبالرغم من هذه التطورات المواتية فلا تزال الحالة الاقتصادية العامة لسيراليون مزعزعة.
    Until this is done, the National Civil Police will remain fragile and unable to develop as an effective enforcer of the law. UN وإلى أن يحدث ذلك، ستظل الشرطة المدنية الوطنية مزعزعة وغير قادرة على التطور كقوة إنفاذ فعالة للقانون.
    The mission concluded that, despite the cessation of armed hostilities, prevailing conditions remained fragile. UN وقد خلصت البعثة إلى أنه على الرغم من توقف أعمال القتال المسلح، لا تزال الظروف السائدة مزعزعة.
    The situation faced by indigenous women is especially insecure. UN وحالة نساء السكان الأصليين مزعزعة بشكل خاص.
    The region will remain unstable, with little hope of freedom, and isolated from the progress of our times. UN وستبقى المنطقة مزعزعة الاستقرار، لا أمل لها في الحرية، وفي عزلة عن التقدم في عصرنا.
    Malta has stated its belief that addressing the disruptive phenomenon of small arms proliferation becomes more urgent when compounded by its complex linkages with other equally destabilising activities such as international crime, drug trafficking and terrorism. UN وقد أعربت مالطة عن اعتقادها بأن مواجهة ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة المخلة بالاستقرار تصبح أكثر إلحاحا إذا أضيف إليها تشابك ارتباطها بأنشطة أخرى مزعزعة للاستقرار أيضا مثل الجرائم الدولية والاتجار بالمخدرات والإرهاب.
    Noting that factors of instability remain in Burundi, which continue to constitute a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل مزعزعة للاستقرار في بوروندي مما لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    They were a response to the awareness of regulatory authorities in countries with large financial centres that a major banking default could have a destabilizing effect that would extend beyond the jurisdiction in which it took place. UN وجاءت تلك المبادرات استجابة ﻹدراك السلطات التنظيمية في البلدان ذات المراكز المالية الكبيرة بأن أي فشل مصرفي كبير سوف تكون له آثار مزعزعة قد تمتد إلى ما وراء الولاية القانونية التي تتم في إطارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus