"مزعومين" - Traduction Arabe en Anglais

    • of alleged
        
    • presumed
        
    • to alleged
        
    • by alleged
        
    • as alleged
        
    • the alleged
        
    • the reported
        
    • alleged senior
        
    • alleged offenders
        
    A thorough investigation was conducted after the Panel's list of names of alleged UNITA officials residing in Namibia had been received. UN أُجري تحقيق دقيق بعد استلام قائمة الفريق التي تتضمن أسماء مسؤولين مزعومين في يونيتا يقيمون في ناميبيا.
    In this regard, I note with concern the continuation of the practice of extrajudicial killings of alleged Palestinian militants, which has often resulted in the deaths of innocent bystanders. UN وبهذا الصدد، ألاحظ مع القلق مواصلة عمليات القتل بدون محاكمة، التي تستهدف ناشطين فلسطينيين مزعومين وتؤدي غالبا إلى مقتل أبرياء متواجدين على مقربة من أمكنة الاغتيالات.
    So far, the application or otherwise of this provision has not been tested in respect of extradition of alleged terrorists. UN ولم يُختبر حتى الآن تطبيق هذا الحكم أو عدم تطبيقه فيما يتعلق بإرهابيين مزعومين.
    Algeria has always opposed the use of political motivation as one of the grounds for denying a request for the extradition of a presumed terrorist. UN لم تكف الجزائر عن معارضة التذرع بهذا السبب لرفض تسليم إرهابيين مزعومين.
    Another inquiry had been initiated by the Public Prosecutor against presumed members of the Iranian movement Mojahedin-e Khalq, who were suspected of being members of and providing support to a criminal organization. UN وثمة تحريات أخرى شرع فيها النائب العام بشأن أعضاء مزعومين في حركة مجاهدي خلق الإيرانية، الذين اشتُبه في أنهم أعضاء في منظمة إجرامية ويقدمون الدعم لها.
    We must not give the fatal signal to alleged perpetrators that their successful hiding for 16 years will ultimately be rewarded with impunity. UN ولا بد لنا ألا نعطي الإشارة الخاطئة لجناة مزعومين بأن اختفاءهم الناجح طوال 16 عاماً سيجزون عليه بالإفلات من العقاب.
    To date there has been no report of alleged terrorists holding bank accounts or other facilities in Seychelles. UN ولم يرد حتى الآن أي تقرير يفيد بأن إرهابيين مزعومين لهم حسابات مصرفية أو تسهيلات أخرى في سيشيل.
    It covers the use of violence against non-combatants and also the execution of alleged criminals without due process. UN وهو يتناول اتباع العنف مع غير المقاتلين وإعدام مجرمين مزعومين دون اتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة.
    The move, which was made in response to the arrest of alleged members of the former Baath Party in the province and elsewhere in the country, was controversial. UN وكان هذا الإجراء الذي جاء ردا على عمليات اعتقال أعضاء مزعومين في حزب البعث السابق في المحافظة وأماكن أخرى في البلد مثيرا للجدل.
    The specificity of the collective communication procedure should not be based on the nature of the alleged violation, but mainly on the fact that it concerns a group of alleged victims who cannot be all identified by name. UN وينبغي ألا تستند خصوصية إجراء البلاغ الجماعي إلى طبيعة الانتهاك المزعوم، بل إلى أنه يتعلق أساساً بمجموعة ضحايا مزعومين لا يمكن تحديد جميع أسمائهم.
    In his statement, he outlined the essential features of the mandate and explained that he intends to implement it through a holistic approach focusing on legislative issues, which will be complemented by taking up individual cases of alleged victims of human rights violations. UN وعرض باختصار في كلمته، السمات الأساسية لولايته وأوضح أنه يعتزم تنفيذها عن طريق اتباع منهج شمولي يركز على المسائل التشريعية وسيكمَّل بدراسة حالات فردية لضحايا مزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Regular and wellpublicized hangings and beheadings of alleged " spies " in conflict areas terrorize the civilian population and create a feeling of insecurity. UN وإن أعمال الشنق وقطع الرؤوس المنتظمة التي تحظى بدعاية واسعة النطاق، التي تستهدف " جواسيس " مزعومين في مناطق النزاع تبث الرعب في نفوس السكان المدنيين وتسبب شعوراً بانعدام الأمن.
    28. The Working Group has continued to follow the situation in Bougainville, Papua New Guinea, and reports of alleged Fijian mercenaries operating on this autonomous island (A/61/341, para. 81). UN 28- واصل الفريق العامل متابعته للوضع في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة، وأبلغ عن مرتزقة فيجيين مزعومين يعملون في هذه الجزيرة المتمتعة بالحكم الذاتي (A/61/341، الفقرة 81).
    In three regions of the country (Sud, Nord and Artibonite), the army is reported to have had clashes with presumed terrorists. UN وقد جرت، في ثلاث مناطق من البلد )الجنوب والشمال وأرتيبونيت(، اشتباكات للجيش مع إرهابيين مزعومين.
    104. In 2008, the Public Prosecutor of the Confederation had carried out an inquiry against presumed members of Ansar al-Islam (Ansar al-Sunna) suspected of financing terrorism, membership and support of a criminal organization, and human trafficking. UN 104 - وفي عام 2008، اضطلع النائب العام للاتحاد بتحريات بشأن أعضاء مزعومين من أنصار الإسلام (أنصار السنة) المشتبه بأنهم يمولون الإرهاب، والانتساب إلى منظمة إجرامية ودعمها، والاتجار بالبشر.
    31. Both the attack on the home of Cardinal Terrazas and the raid on the Hotel Las Américas had a resounding international impact both having been seen as an attempt -- actual or presumed -- to destabilize a democratically elected government and attracting harsh condemnations (see, for example, the above-mentioned statement of the Working Group on the use of mercenaries, of 29 April 2009). UN 31- وكان للهجوم الذي شُنّ على بيت الكاردينال تيرّاثاس والاعتداء الواقع على فندف لاس أميريكاس كليهما وقعٌ هائل عالمياً، لاعتبارهما عملين - حقيقيين أو مزعومين - يستهدفان زعزعة استقرار الحكومة المنتخبة ديمقراطياً، مما أثار إدانات قوية لهما (وهو ما يشير إليه، على سبيل المثال، بيان الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة، المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2009، المشار إليه آنفاً).
    And since blackmailing's a felony, even when you do it to alleged drug dealers, you probably want me to keep this conversation to myself. Open Subtitles ومنذ أن أصبح الإبتزاز جريمة حتى لو كان ضد تجار مخدرات مزعومين فربما تريد مني أن ألقي هذه المحادثة لنفسي
    More often than not, arbitrary statements by alleged witnesses or eye—witnesses are taken as evidence, implying the Ministry's overstepping of powers and its excessive use of force. UN وفي أعقاب الحالات تؤخذ الافادات الاعتباطية لشهود أو شهود عيان مزعومين كقرائن تتضمن الإشارة إلى تجاوز الوزارة لصلاحياتها وإفراطها في استخدام العنف.
    Such incidents also led to the displacement of families for fear of being targeted as alleged members of NPA. UN وأدت هذه الحوادث أيضا إلى تشريد عائلات خوفا من استهدافها كأعضاء مزعومين في الجيش الشعبي الجديد.
    19. Children were also found associated with the alleged FNL dissidents at the Randa and Buramata assembly areas. UN 19 - وتبين أيضا أن هناك أطفالا يرتبطون بمنشقين مزعومين عن قوات التحرير الوطنية في منطقتي التجمع براندا وبوراماتا.
    Serious concern has been expressed that the reported harassment and intimidation of his wife may have been in retaliation for the activities related to calls for justice and the search for her husband. UN وأُعرِب عن القلق البالغ من احتمال أن يكون ما تعرضت لـه زوجة المحامي من مضايقة وتخويف مزعومين هو انتقام بسبب أنشطتها المتعلقة بمطالبتها بتحقيق العدالة والبحث عن زوجها.
    At the same time, the ICC Prosecutor provided cooperation to the German authorities in their investigation of other alleged senior leaders of the FDLR who were arrested in Germany last year. UN وفي الوقت نفسه، وفر المدعي العام للمحكمة التعاون للسلطات الألمانية في تحقيقاتها بشأن قادة مزعومين آخرين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا اعتقلوا في ألمانيا في العام الماضي.
    In many countries, the legal and policy framework was simply inadequate to deal with children in contact with the law as alleged offenders, victims or witnesses. UN وفي بلدان كثيرة، لا يكفي ببساطة الإطار القانوني والسياساتي للتعامل مع الأطفال الذين يحتكرون القانون كمجرمين مزعومين أو ضحايا أو شهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus