The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. | UN | وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج. |
The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. | UN | وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج. |
On this occasion, it was found out that he suffered from chronic otitis, what was not due to any coercive acts. | UN | وتبين في تلك المناسبة أنه يعاني من التهاب مزمن في الأذن، لم يكن السبب منه أي أعمال إكراه بدني. |
As a result, he developed chronic pain in his joints, pain in his feet while walking and itchy skin. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح يعاني من ألم مزمن في مفاصله ومن ألم في قدميه أثناء المشي ومن حكة في جلده. |
The programme was chronically short of finances, hampering operations in the field. | UN | وعانى البرنامج من نقص مزمن في اﻷموال مما أعاق العمليات الميدانية. |
Besides the short-term factors, experts also point to the chronic underinvestment in agriculture that has prevailed since the 1980s. | UN | وإلى جانب العوامل القصيرة الأجل، يشير الخبراء أيضا إلى ما ساد منذ الثمانينيات من نقص مزمن في الاستثمارات في الزراعة. |
The Palestinian economy suffers from a chronic incapacity on the supply side. | UN | يعاني الاقتصاد الفلسطيني من عجز مزمن في جانب العرض. |
He suffered from a chronic cardiac insufficiency, which prevented him from engaging in strenuous physical exercise. | UN | وكان صاحب البلاغ يعاني من قصور مزمن في القلب يمنعه من ممارسة تمرينات بدنية عنيفة. |
He was diagnosed as suffering from chronic Arachnoiditis. | UN | فتم تشخيص إصابته بالتهاب مزمن في الغشاء العنكبوتي في الدماغ. |
There is a chronic shortage of textbooks, pens and paper. | UN | وهناك نقص مزمن في الكتب المدرسية واﻷقلام والورق. |
The drying-up of the Aral sea destroyed the very basis for life in the Aral basin, leading to a chronic shortage of water for irrigation and drinking purposes. | UN | وقد أدى جفاف بحر الآرال إلى تقويض أسس الحياة في حوض الآرال، وإلى نقص مزمن في مياه الري والمياه الصالحة للشرب. |
A chronic lack of human, technical and financial capacity among all stakeholders in member States also presents a fundamental challenge to effective implementation. | UN | ووجود نقص مزمن في القدرة البشرية والتقنية والمالية بين الجهات صاحبة المصلحة في الدول الأعضاء يمثل أيضا تحديا رئيسيا للتنفيذ الفعال. |
23 percent of the adolescent female population suffer chronic energy deficiency | UN | :: نسبة 23 في المائة من فئة السكان المراهقات يعانين من نقص مزمن في طاقة النشاط. |
The occupied villages did not have hospitals and suffered from a chronic shortage of health centres and clinics, forcing inhabitants, at huge cost, to go to neighbouring cities. | UN | ولم تكن في القرى المحتلة مستشفيات وعانت من نقص مزمن في المراكز الصحية والعيادات الطبية، مما يضطر السكان على الذهاب بتكلفة باهظة إلى المدن المجاورة. |
There remained a chronic shortage of more than 1,000 classrooms in East Jerusalem's education system. | UN | ولا يزال هناك نقص مزمن في أكثر من 000 1 فصل دراسي في النظام التعليمي في القدس الشرقية. |
There was a chronic shortage of some 1,000 classrooms in East Jerusalem's education system. | UN | وهناك نقص مزمن في فصول الدراسة في منظومة التعليم في القدس الشرقية بمقدار 000 1 فصل تقريبا. |
There is a chronic backlog in the court system, which is characterised by inefficient systems and procedures and dilapidated facilities. | UN | وهناك تراكم مزمن في الأعمال غير المنجزة في نظام المحاكم، يتسم بعدم كفاءة النُظم والإجراءات والمرافق المتهدمة. |
chronic airways obstruction, not elsewhere classified | UN | انسداد مزمن في المجاري الهوائية، غير مصنف في مكان آخر |
In recent years the United Nations has suffered a chronic shortfall in the flow of financial resources. | UN | وقد عانت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة من قصور مزمن في تدفق الموارد المالية. |
It raises many practical questions that emanate from the chronically unstable nature of the Middle East and the absence of a broader regional peace. | UN | وهي تثير تساؤلات كثيرة ذات طابـــع عملي تنبثق مـــن الطبيعة غير المستقرة بشكل مزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع. |
The existence of a secular downward trend in the terms of trade for commodity producers was denied long after UNCTAD's first Secretary-General, Dr. Raul Prebisch, drew attention to it. | UN | وإن وجود اتجاه هبوطي مزمن في معدلات التبادل التجاري لمنتجي السلع الأساسية ظل منفيّا لفترة طويلة بعد أن لفت الدكتور راوول بريبيش أول أمين عام للأونكتاد الانتباه إليه. |