"مزيداً من الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • further efforts
        
    • increase its efforts
        
    • increase their efforts
        
    • greater efforts
        
    • more efforts
        
    • greater effort
        
    • more effort
        
    • increased efforts
        
    • additional efforts
        
    • intensify its efforts
        
    • efforts by
        
    • more to
        
    Yemen was convinced that Lebanon would take further efforts to ensure a decent life for Palestinian refugees. UN وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين.
    It hoped that further efforts would be made by the Malian authorities to address challenges regarding human rights. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل سلطات مالي مزيداً من الجهود للتصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The State must increase its efforts to disseminate information on human rights in order to raise public awareness. UN ويتعين على الدولة أن تبذل مزيداً من الجهود لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان بغية توعية الجمهور.
    It will increase its efforts to develop more reader-friendly compilation and synthesis reports and review reports, and strengthen their analytical components. UN وستبذل مزيداً من الجهود لإعداد تقارير تجميعية وتوليفية واستعراضية أيسر قراءة وتعزيز عناصرها التحليلية.
    5.3 Parties increase their efforts to mobilize financial resources from international financial institutions, facilities and funds, including the GEF, by promoting the UNCCD/sustainable land management (SLM) agenda within the governing bodies of these institutions UN 5-3 بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية من المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، بالترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارات هذه المؤسسات
    She welcomed the Committee's advice and criticism, and acknowledged that Viet Nam must make greater efforts to tackle those problems. UN وهي ترحِّب بمشورة اللجنة ونقدها، وهي تقر بأنه يجب على فييت نام أن تبذل مزيداً من الجهود لمعالجة هذه المشاكل.
    He explained that the overall trend in the percentage of female representatives had increased since 2004, and that the Gender and Diversity Scorecard would help identify where more efforts were needed. UN وأوضح أن الاتجاه العام في نسبة الإناث ارتفع منذ عام 2004، وأن نظام تقييم مستوى مراعاة المنظور الجنساني والتنوع سيساعد على تعيين المجالات التي تتطلب مزيداً من الجهود.
    further efforts by donors to reduce unpredictability of aid, avoid aid fragmentation, enhance the use of country systems and reduce conditionalities associated with aid flows will all contribute to improving the quality of aid delivery; UN وسوف يحث تحسن في نوعية توصيل المعونة لو بذل المانحون مزيداً من الجهود على صعيد تقليل عدم التنبؤ بالمعونة وتجنب تفتيت المعونة وتعزيز استعمال النظم القطرية وتقليل المشروطيات المصاحبة لتدفقات المعونة؛
    At this session of the First Committee, my delegation will exert further efforts for the promotion of the entry into force of the CTBT. UN وفي دورة اللجنة الأولى هذه، سيبذل وفدي مزيداً من الجهود للترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    In addition, UNIDO has made further efforts to mobilize additional funds for this programme. UN وإلى جانب ذلك، بذلت اليونيدو مزيداً من الجهود لحشد أموال إضافية لصالح هذا البرنامج.
    However, further efforts are needed to deal with the remaining challenges in order to achieve lasting security and stability in the region. UN غير أن هذا الأمر يقتضي مزيداً من الجهود لمواجهة التحديات المتبقية في سبيل تحقيق أمن واستقرار مستدامين في المنطقة .
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent racially motivated offences and hate speech, and ensure that relevant criminal law provisions are effectively implemented. UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لمنع الجرائم المُرتكَبة بدوافع عنصرية وخطاب الكراهية، وبأن تكفل تنفيذ أحكام القانون الجنائي المناسبة تنفيذاً فعالاً.
    The State party should increase its efforts to prevent and punish the kidnapping of asylum seekers and refugees, including by strengthening security in refugee camps. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لمنع اختطاف ملتمسي اللجوء واللاجئين والمعاقبة عليه، بسبلٍ تشمل تعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين.
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party increase its efforts to raise awareness about and prevent suicide among adolescents and continue to improve the quality and capacity of mental health services. UN وتكرِّر اللجنة توصيتها السابقة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لبث الوعي بظاهرة الانتحار في أوساط المراهقين والتصدي لها ومواصلة تحسين نوعية وقدرات مرافق الصحة العقلية.
    UNCCD OUTCOME 5.3: Parties increase their efforts to mobilize financial resources from international financial institutions, facilities and funds, including the Global Environment Facility (GEF), by promoting the UNCCD/ SLM agenda within the governing bodies of these institutions UN النتيجة 5-3: بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية من المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارة هذه المؤسسات
    Outcome 5.3: Parties increase their efforts to mobilize financial resources from international financial institutions, facilities and funds, including the GEF. UN النتيجة 5-3: بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية.
    2. Urges affected country Parties, with the assistance of the Global Mechanism, to increase their efforts in establishing integrated investment frameworks with the aim of achieving the target of 50 per cent by 2014, pursuant to decision 13/COP.9; UN 2- يحث البلدان الأطراف المتأثرة على أن تبذل، بمساعدة الآلية العالمية، مزيداً من الجهود في وضع أطر استثمار متكاملة بغية بلوغ هدف 50 في المائة بحلول عام 2014، عملاً بالمقرر 13/م أ-9؛
    Most recently, the Bank has made greater efforts to make its business model more responsive, flexible, responsible and innovative. UN وفي الآونة الأخيرة، بذل البنك مزيداً من الجهود لجعل نموذجه في العمل أكثر استجابة وأكثر مرونة ومسؤولية وابتكاراً.
    The larger schools have 40 pupils per class, a high ratio which demands greater efforts to provide more childcare. UN وتصل كثافة الفصل إلى 40 طفلاً في المدارس الكبرى وهي نسبة عالية تتطلب مزيداً من الجهود لتوفير قدر أكبر للعناية بالطفل.
    The international community should also effectively address the criticial issue of mine clearance and dedicate greater efforts and assistance to affected areas. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى بفعالية للمسائل الحرجة المتعلقة بإزالة اﻷلغام وأن يكرس مزيداً من الجهود والمساعدة للمناطق المتأثرة.
    While good progress had already been made, more efforts were required to deliver United Nations services to the people and communities in need as effectively as possible. UN وفي حين أُحرز تقدُّم جيد، مازال الأمر يتطلب مزيداً من الجهود لتقديم خدمات الأمم المتحدة إلى الشعوب والمجتمعات المحلية المعوزة بشكل فعال قدر المستطاع.
    For that, we must make a greater effort to explore a reasonable and constructive way to commence substantive work as soon as possible. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نبذل مزيداً من الجهود لاستكشاف طريقة معقولة وبنّاءة للبدء في العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن.
    To date, however, more effort had been devoted to restructuring and modernization of the armed forces, to the neglect of the rule-of-law component. UN لكن مزيداً من الجهود قد كرست حتى الآن لإعادة هيكلة القوات المسلحة وتحديثها دون الاكتراث بعنصر سيادة القانون.
    It was pleased that Greece had increased efforts to combat trafficking in women and girls, and transnational child trafficking and exploitation. UN وأعربت عن سرورها لأن اليونان بذلت مزيداً من الجهود لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ولمكافحة الاتجار بالأطفال عبر الحدود واستغلالهم.
    (b) Make additional efforts to demobilize child soldiers and reintegrate them into their communities and provide for their full psychological recovery and social rehabilitation, paying special attention to girls; and UN (ب) أن تبذل مزيداً من الجهود لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية وأن تتخذ التدابير لتعافيهم النفسي الكامل وإعادة تأهيلهم اجتماعياً، مع توجيه اهتمامٍ خاص للفتيات؛
    The Mission will intensify its efforts in assisting the parties to the Comprehensive Peace Agreement, in the formation, integration and training of the Joint Integrated Units. UN وستبذل البعثة مزيداً من الجهود لمساعدة أطراف اتفاق السلام الشامل في تشكيل ودمج وتدريب الوحدات المتكاملة المشتركة.
    The State party should also do more to eliminate gender stereotypes and carry out awareness-raising campaigns to that end, especially in the labour market. UN وينبغي لها أيضاً أن تبذل مزيداً من الجهود للقضاء على التنميط الجنساني وتنظيم حملات توعية بهذا الغرض، وبخاصة في مجال العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus