Consideration of this issue would open up more opportunities to enhance the work and reputation of the Committee. | UN | ومن شأن أخذ هذه المسألة بعين الاعتبار أن يُهيِّئ مزيداً من الفرص لتعزيز عمل اللجنة وسمعتها. |
Efforts made to encourage and provide more opportunities for women to enter the diplomatic service | UN | الجهود المبذولة لتشجيع المرأة على دخول السلك الدبلوماسي ومنحها مزيداً من الفرص في هذا المجال |
They will also explore progressively more opportunities involving risk-taking and challenge. | UN | وسيكتشفون أيضاً بطريقة تدريجية مزيداً من الفرص التي تنطوي على المخاطرة والتحدي. |
The Chief Executives Board and the United Nations Development Group will provide further opportunities for enhancing such coordination. | UN | وسيقدِّم مجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مزيداً من الفرص لتعزيز هذا التنسيق. |
Such meetings provided further opportunities for law enforcement officers to exchange information, monitor activities on the ground and plan joint investigations. | UN | فهذه الاجتماعات تهيِّئ مزيداً من الفرص أمام مسؤولي إنفاذ القانون من أجل تبادل المعلومات ورصد الأنشطة ميدانياً والتخطيط لإجراء تحقيقات مشتركة. |
Productive structures of countries emerging from crises are rehabilitated and provide increased opportunities for vulnerable groups. | UN | إعادة تأهيل الهياكل الإنتاجية لدى البلدان الخارجة من الأزمات، بحيث توفِّر مزيداً من الفرص للفئات المستضعفة. |
They may also provide a greater opportunity for both sides to achieve or create genuine understanding and to engage in confidencebuilding. | UN | وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي وللشروع في بناء الثقة. |
It also adopted affirmative action measures such as a special admission program for persons with disabilities with a view to giving them more opportunities to acquire university education. | UN | واعتمدت الحكومة أيضاً تدابير عمل إيجابي مثل تنفيذ برنامج خاص لقبول الأشخاص ذوي الإعاقة في الجامعات بغية منحهم مزيداً من الفرص للحصول على التعليم الجامعي. |
It can also create more opportunities for risk sharing and better allocation of capital, and promote economic growth in its member countries. | UN | ويمكن أن يخلق أيضاً مزيداً من الفرص لتقاسم المخاطر وتوزيع رؤوس الأموال توزيعاً أفضل، وأن يعزز النمو الاقتصادي في البلدان الأعضاء. |
The new format enabled all fellows to observe and actively participate in the annual session of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples and it gave the fellows more opportunities to interact with indigenous representatives from other regions of the world. | UN | وقد مكن البرنامج بشكله الجديد كافة المتمتعين بزمالات من إجراء ملاحظات والمشاركة بفعالية في الدورة السنوية لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية وأتاح للمتمتعين بالزمالات مزيداً من الفرص للتفاعل مع ممثلي الشعوب الأصلية من مختلف المناطق في العالم. |
Acknowledging the role of women in the development process, some participants called for them to be given more opportunities to contribute to the reconstruction of the agricultural sector. | UN | وتسليماً بدور المرأة في عملية التنمية، دعا بعض المشاركين إلى منحها مزيداً من الفرص للمساهمة في إعادة بناء القطاع الزراعي. |
Acknowledging the role of women in the development process, some participants called for them to be given more opportunities to contribute to the reconstruction of the agricultural sector. | UN | وتسليماً بدور المرأة في عملية التنمية، دعا بعض المشاركين إلى منحها مزيداً من الفرص للمساهمة في إعادة بناء القطاع الزراعي. |
These measures will provide more opportunities for women to receive education and training offered by the public sector and thus improve their employment prospects; | UN | وستتيح هذه التدابير مزيداً من الفرص للمرأة لتلقي التعليم والتدريب الذي يتيحه القطاع العام، ومن ثم تحسين إمكانيات توظيفها؛ |
The four Special Rapporteurs noted that a free and independent media is a key to combat poverty, as journalists serve as a medium to ensure unhindered circulation of ideas and promotion of education and awareness, thus providing more opportunities for a better future. C. Participation in workshops and meetings | UN | ولاحظ المقررون الخاصون الأربعة أن تمتع وسائط الإعلام بالحرية والاستقلال عامل أساسي في مكافحة الفقر، ذلك أن الصحفيين يعملون كحلقة وصل لضمان تداول الأفكار دون عائق وتعزيز التثقيف والتوعية، على نحو يوفر مزيداً من الفرص من أجل مستقبل أفضل. |
OSS creates more opportunities to addressing ICT needs such as allowing collaboration between software companies and local communities, and encouraging models that combine both proprietary and OSS components. | UN | وتتيح البرامجيات المفتوحة المصادر مزيداً من الفرص لتلبية الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل إتاحة التعاون بين شركات البرامجيات والمجتمعات المحلية، وتشجيع النماذج التي تضم مكونات مسجلة الملكية ومفتوحة المصادر في آن واحد. |
The current determination for constitutional and political reform and the consideration of other international human rights instruments may offer further opportunities for discussion and debate on this issue. | UN | وقد يتيح التصميم الحالي على إجراء الإصلاح الدستوري والسياسي، فضلاً عن النظر في الانضمام إلى صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان، مزيداً من الفرص للنقاش والحوار بشأن هذه المسألة. |
This will provide further opportunities to reduce overall ICT costs while focusing on increasing the quality and delivery of IT support. | UN | وسيتيح ذلك مزيداً من الفرص لتقليص تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإجمالية، مع التركيز على زيادة الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات وتحسين نوعيته. |
225. The Postgraduate Education Loans Scheme (PELS) provides further opportunities for women and others undertaking higher degrees by coursework, both in acquiring new skills and in upgrading their existing qualifications. | UN | 225 - تتيح خطة قروض التعليم ما بعد الجامعي مزيداً من الفرص للنساء وغيرهم ممن يسعون للحصول على درجات أعلى من التعليم في اكتساب مهارات جديدة وفي رفع مؤهلاتهم الحالية. |
Although the winding-down of stimulus packages worldwide could potentially have a dampening effect on investment flows, the stimulus packages could also create further opportunities for firms to acquire shares released by governments. | UN | وبالرغم من أن تقليص " برامج الحفز " على نطاق العالم يمكن أن يضعف تدفقات الاستثمار، فإن من شأنه أيضاً أن يتيح للشركات مزيداً من الفرص لحيازة الأسهم التي تفرج عنها الحكومات. |
Evidence shows that the negative perception of urbanization is unwarranted, since it has led to increased opportunities, competitiveness and efficiency. | UN | ويتضح أن الصورة السلبية التي تكونت عن التحضر غير مبرَّرة، لا سيما وأن التحضر أتاح مزيداً من الفرص ورفع مستوى المنافسة والكفاءة. |
They may also provide a greater opportunity for both sides to achieve or create genuine understanding and to engage in confidence-building. | UN | وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة. |