"مزيدا من الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • further efforts
        
    • greater efforts
        
    • increased efforts
        
    • additional efforts
        
    • more efforts
        
    • greater effort
        
    • increase its efforts
        
    • more effort
        
    • increase their efforts
        
    • further effort
        
    • more of an effort
        
    further efforts were required to ensure implementation of the commitments made in the Durban Declaration and Plan of Action and the Durban Review Conference. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    She also asked how temporary special measures were evaluated and suggested that their implementation required further efforts and discussion. UN وسألت أيضا عن كيفية قياس التدابير الخاصة المؤقتة وقالت إن تنفيذها يتطلب مزيدا من الجهود والبحث.
    (i) further efforts by all the nuclear-weapon States to continue to reduce their nuclear arsenals unilaterally; UN `1 ' بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود بهدف مواصلة خفض ترساناتها النووية، بصورة انفرادية؛
    We should make greater efforts to advance further the understanding and progress that have been registered so far. UN ويجدر بنا أن نبذل مزيدا من الجهود لتحقيق المزيد من التفاهم والتقدم اللذين سجلا حتى اليوم.
    We now have cases that are resistant to an array of drugs, so the Government will have to expend greater efforts in that area. UN ولدينا الآن حالات تقاوم مجموعة من الأدوية، لذلك سيتعين على الحكومة أن تبذل مزيدا من الجهود في ذلك الميدان.
    Since that time, increased efforts have been made by the Commission. UN وما انفكت منذئذ تبذل مزيدا من الجهود في هذا الصدد.
    It was suggested that UNODC makes additional efforts to increase awareness and knowledge of the Protocol and support its ratification and implementation. UN واقتُرح أن يبذل المكتب مزيدا من الجهود لزيادة الوعي بالبروتوكول ومعرفته ودعم التصديق عليه وتنفيذه.
    Guided by the " spirit of Rio " , the conference would provide the political impetus needed to bridge the implementation deficit and to forge consensus in areas requiring further efforts and additional resources. UN وقال إن هذا المؤتمر الذي سيهتدي بروح مؤتمر ريـو سيوفر الزخم السياسي اللازم لسد القصور في التنفيذ وصياغة توافق آراءٍ في المجالات التي تتطلب مزيدا من الجهود وتحتاج إلى موارد إضافية.
    We expect further efforts by the International Seabed Authority in this respect. UN ونتوقع أن تبذل السلطة الدولية لقاع البحار مزيدا من الجهود في هذا الصدد.
    Iran must also make further efforts to restore the confidence of the international community by responding sincerely to the requirements set forth in the relevant IAEA Board and Security Council resolutions without further delay. UN ويجب على إيران أيضا أن تبذل مزيدا من الجهود لتستعيد ثقة المجتمع الدولي بالاستجابة المخلصة دون مزيد من الإبطاء للشروط المحددة في قرارات مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    :: further efforts by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals unilaterally; UN :: بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود في سبيل تخفيض ترساناتها النووية من طرف واحد؛
    (i) further efforts by all the nuclear-weapon States to continue to reduce their nuclear arsenals unilaterally; UN ' 1` بذل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود بهدف مواصلة خفض ترساناتها النووية من طرف واحد؛
    The Secretariat is also requested to introduce further efforts to ensure that responses are obtained in a timely manner from the reporting States. UN كما يُطلب إلى الأمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة الحصول على الردود من الدول المقدِّمة للتقارير في الوقت المناسب.
    Despite the Committee's achievements, it must make greater efforts to disseminate the Convention more widely. UN وعلى الرغم من الإنجازات التي حققتها اللجنة، يجب عليها أن تبذل مزيدا من الجهود لتعميم الاتفاقية على نطاق أوسع.
    However, the elimination of such practices requires greater efforts. UN بيد أن القضاء على هذه الممارسات يتطلب مزيدا من الجهود.
    Thirdly -- and this point is a related one -- we need to make greater efforts to energize the coordination aspect of the Peacebuilding Commission's mandated role. UN ثالثا، وهذه النقطة مرتبطة بما سبق، ينبغي أن نبذل مزيدا من الجهود لتنشيط الجانب التنسيقي للدور المنوط بلجنة بناء السلام.
    It has been noted that increased efforts for communication have been made centrally at the policymaking levels. UN ولوحظ أن مزيدا من الجهود بذلت مركزيا في مجال الاتصال على صعيد رسم السياسات.
    The Agency has renewed its appeals to donors to make additional efforts to fully fund the General Fund budget, recalling that UNRWA represents the principal source of basic services for the Palestine refugee population. UN وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لكي تبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مشيرة إلى أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    If more efforts are not made to mobilize additional necessary resources, it will be difficult for developing countries to implement the goals. UN وإذا لم نبذل مزيدا من الجهود لتعبئة الموارد اﻹضافية اللازمة سيكون من الصعب على البلدان النامية أن تنفذ هذه اﻷهــداف.
    The Secretariat was, however, taking steps to address the issue and would make a greater effort to facilitate the Committee's work. UN بيد أن الأمانة العامة تتخذ خطوات لمعالجة هذه القضية، وستبذل مزيدا من الجهود لتيسير أعمال اللجنة.
    Most importantly, the international community needs to increase its efforts to facilitate States' implementation of their obligations. UN والأهم من ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لتيسير تنفيذ الدول التزاماتها.
    We believe that the interested parties could have exerted more effort in order to achieve such an outcome. UN وإننا نعتقد أنه كان بإمكان الطرفين أن يبذلا مزيدا من الجهود لبلوغ تلك النتيجة.
    Donor countries also need to increase their efforts to reach the goal of allocating 0.7 per cent of their GDP to ODA. UN ويلزم أيضا أن تبذل البلدان المانحة مزيدا من الجهود لبلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    While it is clear that the Government needs to make a further effort, the support of the international community in this post-conflict peace-building phase is essential. UN وفي حين أنه من الجلي أن الحكومة يجب أن تبذل مزيدا من الجهود فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي في فترة بناء السلم هذه بعد انتهاء النزاع يشكل ضرورة أساسية.
    Therefore, we have to make more of an effort to hold to this approach, which could not be more positive. UN لذلك يجب أن نكرس مزيدا من الجهود لهذه المسألة كي نستمر في هذا النهج اﻹيجابي. نيكولا فينيول، صحفي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus