"مزيدا من النساء" - Traduction Arabe en Anglais

    • more women
        
    The Government expected that, once full day-care coverage for children was introduced, more women would want to work full time. UN وتتوقع الحكومة أنه بمجرد توافر شمول الأطفال بالرعاية النهارية فإن مزيدا من النساء سيرغبن في العمل المتفرغ.
    Greater emphasis must be placed on the need for the UN to appoint more women as Special Representatives of the Secretary-General (SRSG). UN ولا بد من زيادة التركيز على ضرورة تعيين الأمم المتحدة مزيدا من النساء ممثلات خاصات للأمين العام.
    The Committee urges the State party to ensure that the national machinery involves more women at the decision-making level and is provided with adequate visibility, power and resources to effectively promote the advancement of women. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تشرك في الأجهزة الوطنية مزيدا من النساء في مستويات صنع القرار وأن يتاح لهذه الأجهزة ظهور كاف وسلطات وموارد كافية لتعزيز النهوض بالمرأة بفعالية.
    The Committee urges the State party to ensure that the national machinery involves more women at the decision-making level and is provided with adequate visibility, power and resources to effectively promote the advancement of women. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تشرك في الأجهزة الوطنية مزيدا من النساء في مستويات صنع القرار وأن يتاح لهذه الأجهزة ظهور كاف وسلطات وموارد كافية لتعزيز النهوض بالمرأة بفعالية.
    The United Nations must lead by example and appoint more women as leaders in mediation and other transitional processes. UN ويجب أن تضرب الأمم المتحدة المثل وأن تعين مزيدا من النساء كقائدات في عمليات الوساطة والعمليات الانتقالية الأخرى.
    While more women of Dutch and western ethnic origin have become economically independent in recent years, there has been a slight drop in the economic independence of women from non-western ethnic minorities. UN ورغم أن مزيدا من النساء من أصل إثني هولندي وغربي أصبحن مستقلات اقتصاديا في السنوات الأخيرة، فقد حدث انخفاض طفيف في الاستقلال الاقتصادي للنساء من الأقليات الإثنية غير الغربية.
    An opinion poll had shown that the majority now agreed that more women should be members of the Diet, which indicated that stereotypical attitudes toward gender were changing. UN وقد بين استطلاع للرأي أن اﻷكثرية توافق اﻵن على أن مزيدا من النساء ينبغي أن يكن عضوات في مجلس اﻷعيان، مما يدل على أن المواقف النمطية إزاء الجنس أخذت بالتغير.
    The network of preschool establishments for children and attendance at them by children below the age of six have expanded, enabling more women to engage in productive work and social functions. UN واتسع نطاق شبكة المنشآت قبل المدرسية المخصصة للأطفال دون سن السادسة وزاد انتظامهم فيها، مما مكن مزيدا من النساء من الالتحاق بعمل منتج ومن أداء وظائفهن الاجتماعية.
    The extension service might be more effective if it included more women and trained its staff in gender-sensitive delivery of services. UN وبوسع خدمات اﻹرشاد أن تكون أكثر فعالية لو شملت مزيدا من النساء ودرب موظفوها على تقديم الخدمات على نحو يراعي الفوارق بين الجنسين.
    The measures required, principally the social protection of mothers and the introduction of flexible working hours and part-time employment, should be adopted in order to allow more women to pursue a career. UN والتدابير المرغوب فيها، التي ينبغي اتخاذهــا، لا سيما الرعاية الاجتماعية لﻷمهات، واعتماد ساعات عمل متغيرة وأشكال العمل نصف الوقت، أن تمكن مزيدا من النساء من ممارسة مهنة ما.
    It recommends the adoption of proactive measures to encourage more women to apply for high-ranking posts and to implement temporary special measures, such as quotas, where necessary. UN وتوصي باعتماد تدابير استباقية تشجع مزيدا من النساء على التقدم لشغل وظائف رفيعة المستوى، وتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، كاعتماد الحصص، حيثما يلزم.
    As women engineers increase and more women perform well as managers, the bias for men in these fields has not been as rigid as before. UN ونظرا لازدياد أعداد المهندسات وأن مزيدا من النساء يقمن على نحو أفضل بمنصب المديرة، فإن التحيز إلى الرجل في هذه الميادين ليس متشددا مثلما كان من قبل.
    As a result of these changes, a MAF study has found that more women now see themselves as farmers, rather than farmers' wives. UN ونتيجة لهذه التغييرات، انتهت دراسة أجرتها وزارة الزراعة والحراجة إلى أن مزيدا من النساء يعتبرن أنفسهن الآن مزارعات، ولسن زوجات مزارعين.
    Since women are underrepresented in certain areas, some approaches have been made to Member States to encourage more women to apply for vacancies, particularly in the Arabic, Chinese and Russian language services. UN وبما أن تمثيل المرأة ناقص في بعض المجالات، بُذلت بعض المساعي لدى الدول الأعضاء حتى تشجع مزيدا من النساء على تقديم ترشيحاتهن لشغل الوظائف الشاغرة، ولا سيما في دوائر اللغات الروسية والصينية والعربية.
    To achieve the goal of equal participation, political parties and authorities should present more female candidates for election and appoint more women to senior posts. UN ولكي يتحقق الهدف المتمثل في المشاركة المتساوية فإن على اﻷحزاب السياسية والسلطات أن تقدم مزيدا من المرشحات في الانتخابات وأن تعين مزيدا من النساء في المناصب العليا.
    In addition, trends for older women reflect broader economic and social changes that have brought more women of all ages into the workplace. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعبر الاتجاهات المتعلقة بالنساء كبيرات السن عن حدوث تغيرات اقتصادية واجتماعية أوسع نطاقا جذبت مزيدا من النساء إلى أماكن العمل.
    At the same time, it is also clear that more women are enrolling in extension courses from 26 per cent in 1999 to 40 per cent in 2002. UN ومن الواضح أيضا في نفس الوقت أن ثمة مزيدا من النساء قد التحقن بدورات الخدمات التعليمية، حيث ارتفعت نسبتهن من 26 في المائة في عام 1999 إلى 40 في المائة في عام 2002.
    In the meantime, the establishment of family support units in all district police stations has brought about additional protection and support for the victims of sex and gender-based violence, and has enabled more women to report cases of sexual abuse. UN وفي أثناء ذلك، أدى إنشاء وحدات الدعم الأسري في جميع مراكز الشرطة في المحافظات إلى توفير مزيد من الحماية والدعم لضحايا العنف الجنسي والجنساني، ومكن مزيدا من النساء من الإبلاغ عن حالات الإيذاء الجنسي.
    We welcome the fact that a woman is presiding over the Court for the first time in its 60-year history, and reiterate our confidence that more women will become judges in the Court in the near future. UN ونرحب بحقيقة أن امرأة تترأس المحكمة لأول مرة في تاريخها الذي يمتد لستين عاما، ونؤكد من جديد ثقتنا بأن مزيدا من النساء سيصبحن قاضيات في المحكمة في المستقبل القريب.
    more women featured as historical figures (subject of `social studies' for elementary schools) UN :: أبرزت مزيدا من النساء كشخصيات تاريخية (مادة ' الدراسات الاجتماعية` للمدارس الأولية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus