"مسألة حيوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • is vital
        
    • was vital
        
    • is crucial
        
    • vital issue
        
    • are vital
        
    • vital to
        
    • critical issue
        
    • is a vital
        
    • was critical
        
    • crucial issue
        
    • were vital
        
    • was crucial
        
    • a vital question
        
    But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. UN مع ذلك يبقى التضامن مسألة حيوية اذا كان المراد معالجة المشاكل الراهنة واذا كان هناك مستقبل لﻹنسانية.
    While we are required to implement drastic austerity measures, access to markets is vital for our economies. UN وبينما يُطلب منا تنفيذ تدابير تقشفية شديدة، فالوصول إلى الأسواق مسألة حيوية بالنسبة لاقتصاداتنا.
    It was vital to collect data on women's reproductive health in order to address those issues. UN وقالت إن جمع البيانات عن الصحة الإنجابية للمرأة مسألة حيوية من أجل التصدي لتلك المسائل.
    The representation of women in decision-making is crucial to gender equality as the number of women in high level posts is low. UN إن تمثيل المرأة في صنع القرار مسألة حيوية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، حيث أن عدد النساء في المراكز العليا منخفض.
    Another vital issue was the negotiation of a convention prohibiting the production of fissile material for the development of nuclear weapons. UN وأضاف أن ثمة مسألة حيوية أخرى هي التفاوض على اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لتطوير أسلحة نووية.
    Credible verification is vital to nuclear disarmament. UN إن التحقق الموثوق مسألة حيوية لنزع السلاح النووي.
    I wish now to address an issue that is vital for the ultimate success of the CWC. UN أود الآن التطرق إلى مسألة حيوية لنجاح اتفاقية الأسلحة الكيميائية في نهاية المطاف.
    Education on slavery and the slave trade is vital. UN وأُشير إلى أن التثقيف بشأن مسألة الرق وتجارة الرقيق مسألة حيوية.
    In fact, health is vital to every human being and is fundamental to the social and economic development of every society. UN والصحة في الواقع مسألة حيوية لكل إنسان، وهي أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل مجتمع.
    It also maintains law and order which is vital for long-run sustainable development. UN وهو يقوم أيضاً بمهمة حفظ القانون والنظام التي هي مسألة حيوية للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    Enhanced support for the comprehensive peacekeeping activities of the African Union was vital. UN وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية.
    In his next report, the Special Rapporteur should focus on the by-elections and look at how best to achieve civilian control of the military, which was vital for ensuring the rule of law. UN وينبغي أن ينصب اهتمام المقرر الخاص في تقريره القادم على الانتخابات التكميلية، وأن يبحث عن الكيفية المثلى لتحقيق السيطرة المدنية على الشؤون العسكرية، وهي مسألة حيوية لكفالة احترام سيادة القانون.
    In that regard, the capacity to react urgently and with the greatest possible transparency to procurement needs was vital. UN وفي هذا الصدد، فإن القدرة على الاستجابة السريعة، وبأكثر شفافية ممكنة، لاحتياجات الشراء مسألة حيوية.
    The sustainability of oceans is crucial to the security and, in some cases, the very survival of many small island States. UN فاستدامة المحيطات مسألة حيوية بالنسبة للأمن، وفي بعض الحالات، بالنسبة لبقاء العديد من الدول الجزرية الصغيرة.
    In the opinion of the Special Rapporteur, the participation of smallholders in the elaboration of, and compliance with, standards is crucial. UN ويرى المقرر الخاص، أن مشاركة صغار المزارعين في إعداد معايير والامتثال لها مسألة حيوية.
    Jordan regards Council reform as a vital issue and a high priority. UN والأردن ينظر إلى عملية إصلاح المجلس على أنها مسألة حيوية وعلى درجة عالية من الأولوية.
    Civilian ownership remains a vital issue. UN ولا تزال السيطرة المدنية مسألة حيوية في هذا الصدد.
    Literacy programmes for women and girls of African descent are vital for their advancement. UN وتقديم برامج محو الأمية للنساء والبنات مسألة حيوية من أجل النهوض بهما.
    This is a critical issue to the health, survival and well-being of children and adolescents around the world. UN فهذه مسألة حيوية لصحة وبقاء ورفاهية الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء العالم.
    Since this is a vital question for many countries and regions of the world, it might be wise to suggest elaborating a set of universal good governance principles or guidelines for the economy too. UN وبما أن هذه المسألة مسألة حيوية بالنسبة لعديد من البلدان والمناطق في العالم، فقد يكون من الحكمة الاقتراح بوضع مجموعة شاملة من مبادئ الحكم الرشيد أو مبادئ توجيهية للاقتصاد أيضا.
    Furthermore, some delegations indicated that private sector involvement was critical to programme success. UN وعلاوة على ذلك أشارت بعض الوفود إلى أن إشراك القطاع الخاص مسألة حيوية بالنسبة لنجاح البرامج.
    However, it was regrettable that the Committee had had to take a vote on a crucial issue that was of equal importance to developed and developing countries. UN إلا أنه أعرب عن أسفه إزاء اضطرار اللجنة إلى التصويت على مسألة حيوية تتسم باﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Improved governance at all levels as well as the active involvement of civil society in the development process were vital to national capacity-building. UN فتحسين الحكم على جميع المستويات فضلا عن المشاركة النشطة للمجتمع المدني في العملية اﻹنمائية مسألة حيوية في بناء القدرات الوطنية.
    Strong partnership between the actors involved was crucial to reaching common goals. UN وأضافت أن الشراكة القوية بين أصحاب الأدوار المشاركين في هذا الأمر مسألة حيوية ولازمة لبلوغ الأهداف المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus