"مسؤولة عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • responsible
        
    • responsibility of
        
    • held accountable
        
    • had responsibility
        
    • monitoring responsibility
        
    • in charge of
        
    To varying degrees, all parties have engaged in and are responsible for some or all of the above-mentioned violations: UN وقد اشتركت جميع الأطراف بدرجات متفاوتة في بعض أو كافة الانتهاكات المشار إليها أعلاه وهي مسؤولة عنها:
    Collection of fuel for cooking and heating is also a task for which women are generally responsible. UN وجمع الوقود من أجل الطهي والتدفئة من المهام التي تكون المرأة مسؤولة عنها بصفة عامة.
    The activities for which the Tribunal is responsible are also set out in the statute. UN وترد في النظام الأساسي أيضاً الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    LIndeed, like so many other least developed countries,LDCs, Madagascar is suffering the full brunt of those crises, for which it is not responsible. UN ومدغشقر، شأنها شأن العديد من أقل البلدان نموا الأخرى، تعاني من العبء الكامل لتلك الأزمات، وهي ليست مسؤولة عنها.
    These effects, like that of the unresolved fate of the missing persons themselves, must be seen as the responsibility of the Government of Iraq. UN وهذه اﻵثار، كالمصير المجهول لﻷشخاص المفقودين أنفسهم، ينبغي اعتبار حكومة العراق مسؤولة عنها.
    In short, it is sometimes the victim of phenomena for which it is not responsible. UN باختصار، إنها في بعض الأحيان ضحية ظواهر ليست مسؤولة عنها.
    The activities for which the Tribunal is responsible are also set out in the statute. UN وترد في النظام الأساسي أيضا الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    UNFICYP did not observe any significant change in the status quo in that area, for which the United Nations holds the Government of Turkey responsible. UN ولم تلحظ القوة أي تغيير جوهري في الوضع القائم في تلك المنطقة التي تعتبر اﻷمم المتحدة أن تركيا مسؤولة عنها.
    The activities for which the Tribunal is responsible also appear in the Statute. UN وترد في النظام الأساسي أيضا الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    The Russian military forces were allegedly responsible. UN وأدُعي أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.
    The Russian military forces were allegedly responsible. UN ويُدّعى أن القوات العسكرية الروسية كانت مسؤولة عنها.
    We should seek to ensure that developing and least developed countries in particular do not shoulder the burden of a crisis for which they have not been responsible. UN وينبغي أن نسعى إلى كفالة عدم تحمل البلدان النامية وأقل البلدان نموا، بصورة خاصة، عبء الأزمة التي لم تكن مسؤولة عنها.
    The activities for which the Tribunal is responsible are also set out in the statute. UN وترد في النظام الأساسي أيضا الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    The activities for which the Tribunal is responsible are also set out in the statute. UN وترد في النظام الأساسي أيضا الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    The activities for which the Tribunal is responsible also appear in the statute. UN ويرد أيضا في النظام الأساسي الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    For its part, ITSD considers that the question of quality control is a content issue for which it does not feel responsible. UN أما بالنسبة لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أن مسألة مراقبة الجودة مسألة تتعلق بالمضمون ولا تعتبر نفسها مسؤولة عنها.
    The Russian military forces were allegedly responsible. UN ويدّعى أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.
    This includes the management of all ammunition and explosives for which it is responsible. UN ويتضمن ذلك إدارة جميع الذخائر والمتفجرات التي تكون القوة مسؤولة عنها.
    Once considered to be the exclusive responsibility of national Governments, they are now of global scale and require global attention. UN وبعد أن كانت الحكومات الوطنية مسؤولة عنها تماما، أصبحت تلك المشاكل عالمية النطاق وتتطلب اهتماما عالميا.
    Many of these tools/mechanisms identify obligations and commitments to gender justice for which Governments may be held accountable. UN ويحدد كثير من تلك الأدوات/الآليات الالتزامات والتعهدات تجاه العدل بين الجنسين التي يمكن أن تعتبر الحكومات مسؤولة عنها.
    That was found to be disappointing, because the environment in the overseas territories was globally significant and comprised 90 per cent of the biodiversity for which the Government of the United Kingdom had responsibility. UN ويعتبر هذا الأمر مخيبا للآمال لأن البيئة في أقاليم ما وراء البحار تتسم بأهمية بالغة على الصعيد العالمي وهي تحوي 90 في المائة من التنوع البيولوجي الذي تُعَدُّ حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عنها.
    Our civilian police force and military, in charge of peace and order in our post-conflict areas like the Bakassi Peninsular, should have a reinforced women's affairs department, to manage and be accountable for all violations against women. UN وينبغي أن يكون لدى شرطتنا المدنية وقواتنا العسكرية المكلفة بحفظ السلام والنظام في مناطق ما بعد انتهاء النزاع، مثل شبه جزيرة بكاسي، إدارة معززة خاصة بشؤون المرأة تتولى جميع الانتهاكات ضد المرأة، وتكون مسؤولة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus