"مسؤولياتها عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • its responsibilities for
        
    • its responsibilities to
        
    • their responsibilities for
        
    • their responsibilities to
        
    • its responsibility to
        
    • its responsibility for
        
    • its responsibilities in
        
    • their responsibility for
        
    • their responsibilities in
        
    • their responsibilities of
        
    However, the General Assembly should not hesitate to assume its responsibilities for maintaining international peace and security. UN ومع ذلك، ينبغي للجمعية العامة ألا تتردد في تولي مسؤولياتها عن صون السلم والأمن الدوليين.
    New Zealand takes very seriously its responsibilities for creating and maintaining peace and security in its region and in the world. UN وتتحمل نيوزيلندا بجدية شديدة مسؤولياتها عن إرساء السلم والأمن وصونهما في منطقتها وفي العالم.
    The Government in Khartoum must face up to its responsibilities to protect its citizens, to provide security and to ensure justice is done. UN ويجب أن تتحمل الحكومة السودانية مسؤولياتها عن حماية مواطنيها وتوفير الأمن وضمان إقامة العدالة.
    That external debt be definitively cancelled, that poor countries be freed immediately from this burden, and that transnational corporations be charged with their responsibilities for the more recent indebtedness now occurring; UN :: أن تلغى نهائياً الديون الخارجية وأن تحرَّر البلدان الفقيرة فوراً من هذه الأعباء وأن تكلف الشركات عبر الوطنية بتحمل مسؤولياتها عن المديونية الأحدث عهداً التي تحدث الآن؛
    However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. UN ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول.
    From this point of view, respect for the sovereignty and territorial integrity of States is a universal principle that enables a State to exercise its responsibility to protect its population. UN ومن هذا المنطلق، فإن احترام سيادة وسلامة أراضي الدول مبدأ عالمي يمكن الدولة من ممارسة مسؤولياتها عن حماية سكانها.
    Israel has ignored General Assembly resolutions 51/233, 52/237 and 53/227, which have determined its responsibility for this aggression. UN لقد تجاهلت إسرائيل قرارات الجمعية العامة 51/233 و 52/237 و 53/227، التي حددت مسؤولياتها عن هذا العدوان.
    The State was aware of its responsibilities in satisfying the needs of the population and would implement the Peacebuilding Commission's recommendations. UN وتدرك الدولة مسؤولياتها عن تلبية احتياجات السكان وسوف تنفذ توصيات لجنة بناء السلام.
    The onus remained on the parties to the conflict to address those violations in the context of their responsibility for the maintenance of security in the territories under their control. UN ويقع على أطراف النـزاع عبء التصدي لهذه الانتهاكات في إطار مسؤولياتها عن صون الأمن في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    The recommendations invite all parties inside and outside Somalia to assume their responsibilities in the implementation of the arms embargo. UN وتدعو التوصيات جميع الأطراف داخل الصومال وخارجه إلى تحمل مسؤولياتها عن تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة.
    Was the Government really willing to turn over its responsibilities for eradicating violence against women to non-governmental organizations? UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة راغبة حقاً في نقل مسؤولياتها عن القضاء على العنف ضد المرأة إلى منظمات غير حكومية.
    35. The Government must assume its responsibilities for establishing the conditions necessary for the return of refugees to Rwanda in safety and dignity. UN ٣٥ - ويجب أن تتحمل الحكومة مسؤولياتها عن تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين إلى رواندا في أمن وكرامة.
    The United States took its responsibilities for the protection of diplomats and missions seriously, and had provided the Cuban Mission with an unusually high degree of protection over the years. UN وتتحمل الولايات المتحدة مسؤولياتها عن حماية الدبلوماسيين والبعثات بجدية، وقد وفرت للبعثة الكوبية درجة عالية غير عادية من الحماية على مدى السنوات.
    The mandate of the Department of Peacekeeping Operations also needs to be updated to reflect the expansion of its responsibilities for directing special political missions in addition to peacekeeping field missions. UN ومن الضروري أيضا استكمال ولاية إدارة عمليات حفظ السلام حتى تعكس توسيع نطاق مسؤولياتها عن توجيه البعثات السياسية الخاصة بالإضافة إلى بعثات حفظ السلام الميدانية.
    The Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro, acting within its responsibilities for controlling the manufacture and trade in arms, ammunition and explosives, applies the following laws through its organizational units and officials: UN تقوم وزارة داخلية جمهورية الجبل الأسود، إذ تتصرف في حدود مسؤولياتها عن مراقبة صنع الأسلحة والذخيرة والمتفجرات والاتجار بها، بتطبيق القوانين التالية بواسطة وحداتها التنظيمية ومسؤوليها:
    1. As in previous years, Portugal’s allegation of being “de facto deprived” from exercising its responsibilities for the administration of East Timor is completely without foundation. UN ١ - أن ادعاء البرتغال، كما فعلت في السنوات السابقة بأنها " ممنوعة بحكم اﻷمر الواقع " من ممارسة مسؤولياتها عن إدارة إقليم تيمور الشرقية ادعاء لا أساس له على اﻹطلاق.
    The Government of the Sudan was duty-bound to uphold its responsibilities to protect civilians in those areas; UN وكان من واجب حكومة السودان أن تتحمل مسؤولياتها عن حماية المدنيين في هاتين المنطقتين؛
    If a flag State completely disregards its responsibilities to investigate and enforce compliance with conservation and management measures, that will constitute the very sort of exceptional circumstance envisaged in article 92. UN وإذا تجاهلت دولة العلم مسؤولياتها عن الامتثال للتحقيق وإنفاذ تدابير الحفظ واﻹدارة تجاهلا تاما، فسيشكل هذا ظرفا استثنائيا من النوع المنصوص عليه في المادة ٩٢.
    That external debt be definitively cancelled, that poor countries be freed immediately from this burden, and that transnational corporations be charged with their responsibilities for the more recent indebtedness now occurring; UN :: أن تلغى نهائياً الديون الخارجية وأن تحرَّر البلدان الفقيرة فوراً من هذه الأعباء وأن تكلف الشركات عبر الوطنية بتحمل مسؤولياتها عن المديونية الأحدث عهداً التي تحدث الآن؛
    Moreover, it was essential for developed countries to assume their responsibilities for the damage they had inflicted on the environment. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تتحمل البلدان المتقدمة مسؤولياتها عن الأضرار التي ألحقتها بالبيئة.
    Africa will continue its efforts to preserve its forest ecosystems, but the rich countries must assume their responsibilities to reach concrete proposals for post-Kyoto. UN فأفريقيا ستواصل جهودها للحفاظ على نظمها الإيكولوجية للغابات لكن البلدان الغنية يجب أن تتحمل مسؤولياتها عن التوصل إلى مقترحات ملموسة لما بعد كيوتو.
    I call on the Government to address these issues in the course of exercising its responsibility to protect civilians. UN وأدعو الحكومة إلى معالجة هذه المسائل في سياق ممارسة مسؤولياتها عن حماية المدنيين.
    The State Office succeeded the Nuclear Safety Department of the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship and took over its responsibility for giving consent for nuclear activities. UN وخَلَفَ المكتب الحكومي إدارة الأمان النووي في وزارة الاقتصاد والعمل والأعمال الحرة انتقلت إليه مسؤولياتها عن منح الموافقات المتعلقة بالأنشطة النووية.
    " Mali is aware of its responsibilities in achieving its goals in the fight against HIV. UN " وتدرك مالي مسؤولياتها عن تحقيق أهدافها في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    It was suggested that the question of their liability for acts not prohibited by international law should be considered alongside their responsibility for internationally wrongful acts under general international law. UN واقترح أن ينظر في موضوع مسؤولية هذه المنظمات بالنسبة للأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي إلى جانب مسؤولياتها عن الأفعال غير المشروعة دوليا بموجب القانون الدولي العام.
    All Member States should shoulder their responsibilities in adopting appropriate measures and actions at the national level so as to lay the foundation for and consolidate good governance. UN فكل الدول الأعضاء مطالبة بتحمل مسؤولياتها عن اتخاذ التدابير والإجراءات المناسبة على المستوى الوطني، من أجل وضع أسس الحوكمة الرشيدة وتوطيدها.
    Urges States to assume fully their responsibilities of safeguarding the physical security of personnel of the United Nations and other humanitarian agencies, as well as all other humanitarian personnel, and to ensure their safe and unhindered access in order to allow them to perform efficiently their task of assisting the affected civilian population, including refugees and internally displaced persons; UN (ج) تحث الدول على تحمل كل مسؤولياتها عن تأمين السلامة البدنية لموظفي الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية وكذلك جميع موظفي المساعدة الإنسانية الآخرين وضمان وصولهم في أمان وسهولة إلى المدنيين المتضررين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخلياً لتمكينهم من القيام على نحو فعال بمهمتهم المتمثلة في تقديم المساعدة إليهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus