"مسؤولياتها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its responsibilities in
        
    • their responsibilities in
        
    • their responsibilities to
        
    • its responsibility to
        
    • its responsibilities to
        
    • their responsibility to
        
    • its responsibility in
        
    • of responsibilities in
        
    • their responsibilities for
        
    • their own responsibilities in
        
    • responsibilities in the
        
    Continuing improvements were necessary, however, if the Committee was to carry out satisfactorily its responsibilities in that area. UN بيد أن استمرار هذه التحسينات أمر ضروري إذا كان للجنة أن تباشر مسؤولياتها في هذا المجال على نحو مرض.
    However, being a sovereign State also means that a State must shoulder its responsibilities in the international community, even more so with regard to its own population. UN لكن، أي دولة ذات سيادة يعني أيضا أن عليها أن تتحمل مسؤولياتها في المجتمع الدولي، وحتى أكثر عندما يتعلق الأمر بسكانها.
    Brazil will under no circumstance abdicate either its sovereignty or its responsibilities in the Amazon. UN ولن تتنازل البرازيل تحت أي ظرف من الظروف عن سيادتها أو مسؤولياتها في الأمازون.
    The Mission management has issued instructions to these sections clarifying their responsibilities in applying the liquidated damages clauses. UN وأصدرت إدارة البعثة تعليمات إلى هذه الأقسام توضح فيها مسؤولياتها في تطبيق بنود التعويضات المقطوعة.
    We hope that nuclear-weapon States will assume their responsibilities in that regard. UN ونأمل أن تتحمل الدول الحائزة على الأسلحة النووية مسؤولياتها في هذا المجال.
    Moreover, the involvement of regional arrangements in peacekeeping did not absolve the Organization of any of its responsibilities in that regard. UN ثم إن اشتراك الترتيبات الإقليمية في حفظ السلام لا يعفي من أي من مسؤولياتها في ذلك الصدد.
    Thirdly, as a nuclear-weapon State, China has never shirked its responsibilities in the area of nuclear disarmament under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ثالثا، إن الصين، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، لم تتخل أبدا عن مسؤولياتها في مجال نزع السلاح النووي وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It was also followed by the Palestinian Authority's assumption of some of its responsibilities in the fields and areas prescribed therein. UN وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة.
    Brazil, for its part, is ready to assume its responsibilities in this endeavour. UN والبرازيل، فيما يخصها، على استعداد ﻷن تتولى مسؤولياتها في هذا المسعى.
    However, we agree with the Secretary-General of the United Nations that the Organization's political and security commitments should not be pursued at the expense of its responsibilities in the field of development. UN إلا أننا نتفق مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أنه يجب عدم الاضطلاع بالالتزامات السياسية واﻷمنية للمنظمة على حساب مسؤولياتها في ميدان التنمية.
    It cannot be said too starkly: without willing troop contributors the United Nations cannot exercise its responsibilities in the field of peace and security. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أنه إذا لم توجد بلدان مستعدة للمساهمة بالقوات لن تستطيع اﻷمم المتحدة أن تمارس مسؤولياتها في ميدان السلم واﻷمن.
    Enhance cooperation between States to ensure that sufficient resources are available to host countries to allow them to uphold their responsibilities in maintaining security. UN :: تعزيز التعاون بين الدول لتأمين ما يكفي من الموارد التي تتاح للبلدان المضيفة لتتمكن من تحمل مسؤولياتها في الحفاظ على الأمن.
    Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    During the past year, those entities had clarified their responsibilities in the budget process. UN وخلال العام الماضي، وضحت تلك الكيانات مسؤولياتها في عملية الميزانية.
    The Secretary-General therefore calls on the authorities to assume their responsibilities in providing security and putting an end to impunity. UN لذا، يهيب الأمين العام بالسلطات أن تتحمل مسؤولياتها في توفير الأمن وفي وضع حد للإفلات من العقاب.
    The afflicted countries were fully aware of their responsibilities in fighting desertification, but their efforts would not bear fruit unless they were supported by the international community. UN وقال إن البلدان المتضررة تعي تمام الوعي مسؤولياتها في مجال مكافحة التصحر، لكن جهودها لن تثمر ما لم يأتها الدعم من المجتمع الدولي.
    The unacceptable suffering in the Syrian Arab Republic is a tragic reminder of the consequences when, in the first instance, the State, and subsequently, the international community, fail to fulfil their responsibilities in that regard. UN فالمعاناة غير المقبولة في الجمهورية العربية السورية هي مأساة تذكرنا بعواقب فشل الدولة، في المقام الأول، والمجتمع الدولي من بعد في تحمل مسؤولياتها في هذا الصدد.
    However, the proposed arrangement is not intended as a mechanism for relieving some States from their responsibilities to participate actively in United Nations peacekeeping operations or for precluding the participation of smaller States in such operations. UN ومع هذا، فالترتيب المقترح لا يرمي إلى وضع آلية لإعفاء بعض الدول من مسؤولياتها في المشاركة بنشاط في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، أو للحيلولة دون مشاركة الدول الأصغر حجما في هذه العمليات.
    The organization's decision to suspend Syria's membership amounts to an abdication of its responsibility to play a positive role in resolving the ongoing crisis through peaceful means. UN هذا إضافة إلى أن قرار المنظمة بتعليق عضوية سوريا يشكل تهرباً من مسؤولياتها في لعب دور إيجابي لحل الأزمة الجارية بالطرق السلمية.
    The United Nations should not, however, abdicate its responsibilities to address the disarmament concerns that are central to the structure of international peace and security, as visualized in the United Nations Charter. UN ولكن لا يجوز للأمم المتحدة أن تتنصل من مسؤولياتها في معالجة اهتمامات نزع السلاح التي تحتل مركز بنية السلام والأمن الدوليين، المتصورة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Instead of focusing on a secondary responsibility for the international community, which could also threaten to discourage states from taking their responsibility to act, it might be better to focus on another type of solution. UN وعوضاً عن التركيز على المسؤولية الثانوية للمجتمع الدولي، التي يمكن أن تتهدد أيضاً بثني الدول عن تحمل مسؤولياتها في اتخاذ الإجراءات اللازمة، قد يكون من الأفضل التركيز على نوع آخر من الحلول.
    " Unfortunately, the Israeli Government does not shoulder its responsibility in protecting the Palestinian citizens. UN " ولﻷسف، فإن الحكومة الاسرائيلية لا تتحمل مسؤولياتها في حماية المواطنين الفلسطينيين.
    The Committee urges the State party to implement awareness-raising programmes to encourage women to participate in public life and create the social conditions for that participation, including through measures aimed at the reconciliation of responsibilities in the private and public spheres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برامج للتوعية لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة، وتهيئ الظروف الاجتماعية لمشاركتها بما في ذلك باتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين مسؤولياتها في المجالين الخاص والعام.
    Ministries of the Interior and Justice should be part of this support in view of their responsibilities for the reinsertion into society of individuals deprived of civil and social status; UN كما ينبغي أن تشارك وزارات الداخلية ووزارات العدل في هذا الدعم بالنظر إلى مسؤولياتها في مجال إعادة إدماج اﻷفراد المحرومين من المركز المدني والاجتماعي في المجتمع؛
    She emphasized that consideration of the human rights responsibilities of transnational corporations did not relieve States of their own responsibilities in that regard. UN وشددت على أن النظر في مسؤوليات الشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان لا يعفي الدول من مسؤولياتها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus