"مسؤولياتهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • their responsibilities
        
    • their responsibility
        
    I asked the two advisers to form a Joint Office as their responsibilities, though distinct, were complementary. UN وطلبت من المستشارين أن يكوِّنا مكتباً مشتركا لأن مسؤولياتهما تُكمل بعضها بعضاً وإن كانت مستقلة.
    their responsibilities vary from mission to mission, depending on the mission mandates. UN وتختلف مسؤولياتهما من بعثة إلى أخرى، بحسب ولاية البعثة.
    their responsibilities were divided by practice and thematic areas, but this was found to hamper cross-practice work and cross-fertilization within the region and detracted from cost-effective delivery of services. UN وجرى تقسيم مسؤولياتهما تبعاً للممارسات والمجالات المواضيعية، لكنه لوحظ أن ذلك يعوق عمل الممارسات الشاملة والإثراء المتبادل داخل المنطقة ويقلِّل من فعالية الكلفة في تقديم الخدمات.
    The Council demands that the parties should accept their responsibilities and comply fully with these decisions and requirements, as with its relevant resolutions. UN ويطالب المجلس الطرفين بأن يتحملا مسؤولياتهما وأن يمتثلا تماما لهذه القرارات والمطالب، والقرارات ذات الصلة.
    They must assume their responsibility and respect their commitments to provide security to the civilian population without delay. UN إنهما يجب أن يتحملا مسؤولياتهما ويحترما التزاماتهما بتوفير الأمن للسكان المدنيين دون إبطاء.
    The United Nations and the Security Council played a fundamental role in the area of peacekeeping and must not abdicate their responsibilities in that regard. UN وتلعب اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن دورا أساسيا في مجال حفظ السلام ويجب عليهما عدم التخلي عن مسؤولياتهما في هذا الصدد.
    The Council demands that the parties should accept their responsibilities and comply fully with those decisions and requirements, as with its relevant resolutions. UN ويطالب المجلس الطرفين بأن يتحملا مسؤولياتهما وأن يمتثلا تماما لهذه القرارات والمطالب، والقرارات ذات الصلة.
    In that regard, we are facing a genuine deadlock in which the two partners are shirking their responsibilities. UN وفي ذلك الصدد فإننا نواجه ورطة حقيقية يتهرب فيها الطرفان من تحمّل مسؤولياتهما.
    And to bring to an end that circumstance, it is necessary that both sides, simultaneously, accept their responsibilities under international law. UN ومن الضروري، من أجل إنهاء هذا الظرف، أن يقبل الجانبان معا، في آن واحد، مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي.
    We trust that the Security Council and the General Assembly will live up to their responsibilities in that regard. UN ونثق بأن مجلس الأمن والجمعية العامة سيرقيان إلى مستوى مسؤولياتهما في ذلك الصدد.
    Director-General Blix and the IAEA secretariat are to be commended for the commitment and dedication with which they carry out their responsibilities. UN والواقع أن المدير العام للوكالة السيد بليكــس وأمانة الوكالة جديران بالثناء لالتزامهما وتفانيهما في تنفيذ مسؤولياتهما.
    We are sure that the international community and the United Nations will always shoulder their responsibilities in respect of the question of Palestine until a final settlement is effectively reached. UN ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة سيتحملان دوما مسؤولياتهما إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل بالفعل إلى تسوية نهائية.
    their responsibilities had increased substantially under Agenda 21, as a result of preparations for the Habitat II Conference and the growing need for shelter resulting from displacement of millions of people by conflicts around the world. UN مسؤولياتهما قد ازدادت إلى حد كبير في إطار جدول أعمال القرن ٢١، نتيجة للتحضيرات الجارية لمؤتمر الموئل الثاني والحاجة المتنامية إلى المأوى الناجمة عن تشريد الملايين من الناس بسبب المنازعات الدائرة في العالم.
    The Greek Cypriot and Turkish Cypriot mukhtars must be allowed to work together without outside interference so that they can exercise the full range of their responsibilities in village affairs. UN ويجب السماح للمختارين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي بالعمل معا دون أي تدخل من الخارج حتى يمكنهما الاضطلاع بكامل مسؤولياتهما في إدارة شؤون القرية.
    By working with optimism towards the dividends of peace for all the people in the region, Jordan and Israel are determined to shoulder their responsibilities towards the human dimension of peacemaking. UN وإن اﻷردن وإسرائيل، إذ تعملان بتفاؤل نحو تحقيق أرباح السلم لكافة سكان المنطقة، مصممان على تحمل مسؤولياتهما تجاه البعد اﻹنساني لصنع السلم.
    At the same time, I would like to extend a warm welcome to Ambassador Thomas Hajnoczi of Austria and Ambassador Mohammad Sabir Ismail of Iraq, who have reassumed their responsibilities as representatives of their governments to the Conference and are with us today. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفير توماس هاينوكزي من النمسا والسفير محمد صابر إسماعيل من العراق اللذين عادا لتولي مسؤولياتهما كممثلين لحكومتيهما لدى المؤتمر والموجودين معنا اليوم.
    In order to help them provide education for their children, in particular religious and moral training, society must support and protect the family and help parents to exercise their rights and assume their responsibilities. UN ومن أجل مساعدتها على ضمان تربية أطفالها، لا سيما تربيتهم الدينية واﻷخلاقية، على المجتمع أن يدعم ويحمي اﻷسرة يساعد الوالدين على ممارسة حقوقهما وتحمل مسؤولياتهما.
    In this connection, substantive and technical services will be provided to the Commission on Narcotic Drugs and INCB in order to enable them to discharge their responsibilities under the relevant international instruments and resolutions of the General Assembly. UN وفي هذا الصدد، ستقدم خدمات موضوعية وفنية إلى لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لتمكينهما من تصريف مسؤولياتهما بموجب الصكوك الدولية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The sponsors of the peace process, in particular the United States of America, must assume their responsibilities and obligations in respect thereof on the basis of justice and neutrality. UN وعلى راعيي عملية السلام، وخاصة الولايات المتحدة الأمريكية، تحمل مسؤولياتهما والتزاماتهما تجاه عملية السلام على أسس من العدل والحياد.
    It should be the intent of Governments and other agencies to help create the social conditions that will enable couples themselves to make appropriate decisions in the light of their responsibilities. UN وينبغي أن يكون قصد الحكومات وغيرها من الوكالات أن تساعد على تهيئة الظروف الاجتماعية التي تمكن الزوجين من اتخاذ القرارات الملائمة علـى ضوء مسؤولياتهما.
    The general temporary assistance positions are involved in the delivery of leadership training and support to DPKO and DFS in carrying out their responsibility for job-specific and technical training. UN وتشارك وظائف المساعدة المؤقتة العامة في تقديم التدريب على شؤون القيادة وتدعم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مسؤولياتهما المتعلقة بالتدريب الخاص بوظائف معينة والتدريب الفني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus