"مسؤولياتهم تجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • their responsibilities towards
        
    • their responsibilities to
        
    • their responsibility to
        
    • their responsibilities for
        
    • responsibilities towards the
        
    It forced young people to acknowledge each other's humanity, to accept their responsibilities towards each other and the planet, and to consider the consequences that their actions had for others. UN وأضاف أن ذلك يفرض على الشباب التسليم بإنسانية الآخر، وقبول مسؤولياتهم تجاه بعضهم البعض وإزاء هذا الكوكب، ومراعاة ما يترتب على أعمالهم بالنسبة للآخرين.
    The Ministry is also endeavouring, through these councils, to develop the educational awareness of parents in order to help them to assume their responsibilities towards their children. UN كما تسعى الوزارة من خلال هذه المجالس إلى تنمية الوعي التربوي لدى الآباء والأمهات لمعاونتهم على تحمل مسؤولياتهم تجاه أبنائهم من الأطفال.
    34. Invites Governments to integrate in their military programmes, including those for their peacekeeping personnel, instruction on their responsibilities towards civilian communities and in particular towards women and children; UN ٣٤ - تدعو الحكومات إلى تضمين برامجها العسكرية، بما فيها برامجها المخصصة ﻷفراد حفظ السلام، تثقيفا بشأن مسؤولياتهم تجاه المجتمعات المدنية، ولا سيما تجاه النساء واﻷطفال؛
    Although we understand that some organizations may be looking for less costly ways of achieving their mandates, we trust that members of the Board will first and foremost be guided by their responsibilities to the Fund as members of this Board. UN ورغم إدراكنا أن بعض المنظمات ربما تبحث عن طرق أقل تكلفة لتحقيق ولاياتها، فنحن على ثقة من أن أعضاء المجلس ستحركهم أولا وقبل كل شيء مسؤولياتهم تجاه الصندوق بصفتهم أعضاء في هذا المجلس.
    The skeletons of those who saw their duty clearly, but later shirked their responsibility to the displaced land owners who came before them, are also buried within our history's grave. UN إن عظام الذين فهموا واجبهم بوضوح، ولكنهم تنصلوا بعد ذلك عن مسؤولياتهم تجاه أصحاب اﻷراضي المشردين الذين عرضوا عليهم اﻷمر، دفنت أيضا في مقبرة تاريخنا.
    As a first step, the IASC issued to humanitarian/resident coordinators, as well as the head of any designated " lead agency " in a country, " Supplementary Guidance " on their responsibilities for internally displaced persons. UN وكخطوة أولى، أصدرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى المنسقين المقيمين للشؤون الإنسانية، فضلاً عن رئيس أي " وكالة رائدة " في أي بلد، " وثيقة التوجيهات التكميلية " بشأن مسؤولياتهم تجاه الأشخاص المشردين داخلياً.
    I would like to pay tribute to all those who have lost their lives in performing their responsibilities towards the Palestinian civilian population during this crisis. UN وأود أن أتوجه بتحية إجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة.
    Children from a young age receive guidance on various aspects of indigenous development from older members of the community to prepare them for life and their responsibilities towards their community. UN ويتلقى الأطفال من سن مبكرة التوجيه من أفراد المجتمع الأكبر سناً بشأن جوانب شتى من تطور الشعوب الأصلية بغية إعدادهم للحياة ولتحمل مسؤولياتهم تجاه مجتمعهم.
    Children from a young age receive guidance on various aspects of indigenous development from older members of the community to prepare them for life and their responsibilities towards their community. UN ويتلقى الأطفال في سن مبكرة التوجيه من أفراد المجتمع الأكبر سناً بشأن جوانب شتى من تطور الشعوب الأصلية لإعدادهم للحياة ولتحمل مسؤولياتهم تجاه مجتمعهم.
    I would like to pay tribute to all those who have lost their lives in performing their responsibilities towards the Palestinian civilian population during this crisis. UN وأود أن أتوجه بتحية وإجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة.
    34. Invites Governments to integrate into their military programmes, including those for peacekeeping personnel, instruction on their responsibilities towards civilian communities and in particular towards women and children; UN ٤٣ - تدعو الحكومات إلى تضمين برامجها العسكرية، بما فيها برامجها المخصصة ﻷفراد حفظ السلام، تثقيفا بشأن مسؤولياتهم تجاه المجتمعات المدنية، ولا سيما تجاه النساء واﻷطفال؛
    (b) All military personnel, including peacekeeping personnel, should receive instruction on their responsibilities towards civilian communities and particularly towards women and children as part of their training; UN )ب( ينبغي أن يتلقى جميع اﻷفراد العسكريين، بما في ذلك أفراد حفظ السلام، تعليمات بشأن مسؤولياتهم تجاه المجتمعات المدنية وخصوصا تجاه المرأة والطفل كجزء من تدريبهم؛
    Mandatory training must be given to all military personnel, including peacekeeping troops, on their responsibilities towards children and women, and emphasis must be placed on the psychosocial and reproductive health needs of girls and women, especially in camps for refugees and displaced persons. UN ويجب إصدار التعليمات الملزمة للعسكريين، بمن فيهم قوات حفظ السلام، باحترام مسؤولياتهم تجاه اﻷطفال والنساء، ويجب اﻹصرار على توفير الضروريات النفسية - الاجتماعية ومستلزمات الصحة اﻹنجابية للطفلة والمرأة، وذلك أولا وقبل كل شيء في مخيمات اللاجئين والمشردين.
    58. The United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East had been created in 1949 to deal specifically with the affairs of the Palestine refugees, thus placing the United Nations and the international community face to face with their responsibilities towards them. UN 58 - وأضاف أن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أُنشئت في عام 1949 لتعالج تحديدا شؤون اللاجئين الفلسطينيين، مما يضع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمام مسؤولياتهم تجاه هؤلاء اللاجئين.
    The stagnation now characteristic of financial markets, a stagnation that reveals the great imbalances in the global economy, should not, in spite of the heavy burdens and responsibilities weighing on the international financial institutions, serve as a pretext for the latter and those that finance them to evade their responsibilities towards the developing countries. UN والركود الذي تتسم به اﻷسواق المالية حاليا، وهو ركود يكشف عن الاختلالات الكبيرة في الاقتصــاد العالمي، لا ينبغـــي، بالرغــم مـــن اﻷعبـاء والمسؤوليات الجسيمة التي تقع على عاتق المؤسسات المالية الدولية، أن يستخدم من جانب تلك المؤسسات والذين يمولونها ذريعة للتنصـــل مـــن مسؤولياتهم تجاه البلدان النامية.
    To revive the peace process, and to give the road map a chance to succeed, we cannot absolve State sponsors of terror of their responsibilities to the international community and under international law. UN ولإحياء عملية السلام وإعطاء خارطة الطريق فرصة للنجاح، لا يمكننا أن نعفي رعاة الإرهاب الرسميين من مسؤولياتهم تجاه المجتمع الدولي، وبموجب القانون الدولي.
    3. The Rules should provide a clear and simple process that includes online arbitration of disputes so that sellers cannot avoid their responsibilities to dissatisfied buyers; UN 3- ينبغي للقواعد أن تنص على عملية واضحة وبسيطة تشمل تسوية المنازعات بالتحكيم عن طريق الاتصال الحاسوبي المباشر، بحيث لا يتمكَّن البائعون من التهرُّب من مسؤولياتهم تجاه المشترين غير الراضين؛
    Over the next 40 years, however, businesspeople stopped quoting Friedman and began to talk of their responsibilities to their companies’ stakeholders, a group that includes not only shareholders, but also customers, employees, and members of the communities in which they operate. News-Commentary ولكن على مدى السنوات الأربعين الماضية، توقف رجال الأعمال عن الاستشهاد بمقولات فريدمان وانطلقوا يتحدثون عن مسؤولياتهم تجاه أصحاب المصلحة في شركاتهم، وهي مجموعة لا تتألف من حاملي الأسهم فحسب، بل وأيضاً العملاء، والموظفين، وأفراد المجتمعات التي تعمل فيها شركاتهم.
    People in South America were aware of their responsibility to protect it, and the member States of the Amazon Cooperation Treaty Organization had recently renewed their commitment to its sustainable development, with emphasis on social aspects. UN ويُدرك الناس في أمريكا الجنوبية مسؤولياتهم تجاه حمايته، وقد جددت الدول الأعضاء في منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون في الآونة الأخيرة التزامها بالتنمية المستدامة، مع التشديد على الجوانب الاجتماعية.
    59. Selected candidates would undergo comprehensive predeployment training to upgrade their police expertise, acquaint them with the special needs of the affected populations and ensure that they understand their responsibility to respect internationally accepted criminal justice and human rights norms and standards. UN 59 - وسيتلقى المرشحون المختارون تدريبا شاملا قبل نشرهم بغية رفع مستوى خبرتهم في الشرطة، واطلاعهم على الاحتياجات الخاصة للسكان المتضررين، والتأكد من أنهم يفهمون مسؤولياتهم تجاه احترام العدالة الجنائية وقواعد ومعايير حقوق الإنسان المقبولة دوليا.
    As a first step, IASC issued to humanitarian/resident coordinators, as well as the head of any designated " lead agency " in a country, " Supplementary Guidance " on their responsibilities for internally displaced persons. UN وكخطوة أولى، أصدرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى المنسقين المقيمين للشؤون الإنسانية، فضلا عن رئيس أي " وكالة رائدة " في أي بلد، " وثيقة التوجيهات التكميلية " بشأن مسؤولياتهم تجاه الأشخاص المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus