"مسؤوليات معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain responsibilities
        
    • specific responsibilities
        
    • particular responsibilities
        
    Assigning certain responsibilities will help young people play a more significant role in society as active partners. UN إن إناطة مسؤوليات معينة بهم سيساعد الشباب في أداء دور أهم في المجتمع كشركاء نشطين.
    Because when you anoint yourself king, it comes with certain responsibilities. Open Subtitles لأنك عندما تنصّب نفسك ملكا، فهذا يأتي مع مسؤوليات معينة.
    Also concerned is the Defence Committee which has certain responsibilities in relation to the States of Jersey Police. UN وتعنى بالأمر أيضا لجنة الدفاع التي تتحمل مسؤوليات معينة فيما يتعلق بشرطة ولايات جيرزي.
    :: A handover officer has been recruited to improve liaison between the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan in relation to handover; and another staff member has been given specific responsibilities for receiving and cataloguing the numerous construction documents related to handover. UN :: عُيِّن موظف تسليم لتحسين الاتصال بين دائرة إدارة المرافق ومكتب المخطط العام فيما يتعلق بالتسليم؛ ومنح موظف آخر مسؤوليات معينة فيما يختص بتسلم وتصنيف وثائق تشييد عديدة متصلة بالتسليم.
    A consensus agreement, such as the 2000 Final Document, imposes particular responsibilities and retains a particular legitimacy. UN والاتفاق بتوافق الآراء، كالوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، يفرض مسؤوليات معينة ويتمتع بشرعية خاصة.
    I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities, Open Subtitles أفهم من كلامك أن الكهنوت يتطلب مسؤوليات معينة
    The Centre provided consultants, training and workshops to foster voluntary organizations, the introduction of appropriate unemployment-support mechanisms, the reform of social services administrations and the transfer of certain responsibilities to the private sector. UN ووفر المركز خبراء استشاريين، ودورات تدريبية وحلقات عمل لتعزيز المنظمات الطوعية، وإدخال آليات ملائمة للدعم في حالات البطالة، وإصلاح إدارة الخدمات الاجتماعية، ونقل مسؤوليات معينة الى القطاع الخاص.
    The General Assembly had made this clear in its resolution 68/268 by conferring certain responsibilities on the treaty bodies and others on the OHCHR. UN وقالت إن الجمعية العامة أوضحت هذا الأمر في قرارها 68/268 الذي أَسندت فيه مسؤوليات معينة لهيئات المعاهدات ومسؤوليات أخرى لمفوضية حقوق الإنسان.
    It was essential for them to be provided with effective protection and assistance in a systematic, comprehensive and integrated way, including by their countries of origin, which retained certain responsibilities with regard to their nationals even when they were abroad. UN ومن الضروري أن تتوفر لهم الحماية الفعالة والمساعدة على نحو منهجي، وشامل ومتكامل، بما في ذلك من بلدانهم الأصلية، التي تتحمل مسؤوليات معينة فيما يتعلق برعاياها حتى لو كانوا في الخارج.
    By doing so, we will also remain true to the spirit and letter of the relevant articles of our Charter, which accords to us certain responsibilities in matters relating to the maintenance of international peace and security. UN وبذلك، سنظل أيضا مخلصين لروح ونص المواد ذات الصلة من ميثاقنا، الذي ينوط بنا مسؤوليات معينة في المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    :: Transferring certain responsibilities currently assigned to United Nations information centres in developed countries to civil society partners, such as United Nations Associations, on a case-by-case basis. UN :: نقل مسؤوليات معينة منوطة حاليا بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو إلى شركاء المجتمع المدني، من قبيل رابطات الأمم المتحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    73. It takes note of the establishment of the Palestinian Authority which has certain responsibilities in parts of the occupied Palestinian territory. UN ٣٧- وتحيط اللجنة علماً بقيام السلطة الفلسطينية التي تقع عليها مسؤوليات معينة في أجزاء من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Therefore, there are certain responsibilities for men, such as protecting the family, fulfilling their needs and providing for them financially, which are not obligations of women. UN ولذلك، فهناك مسؤوليات معينة تلقى على عاتق الرجل، من قبيل حماية الأسرة والوفاء باحتياجاتها والتكفل ماليا بها، وهي ليست واجبات تُلزم المرأة بالقيام بها.
    28. UNMIK continues to exercise certain responsibilities in the area of rule of law and cooperates at the technical level with the Kosovo Ministries of Justice and Internal Affairs, as well as the Serbian Ministry of Justice. UN 28 - تواصل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ممارسة مسؤوليات معينة في مجال سيادة القانون وتتعاون على المستوى التقني مع وزارتي العدل والشؤون الداخلية في كوسوفو، فضلا عن وزارة العدل الصربية.
    Israel had certain responsibilities under humanitarian law, particularly in respect of incidents in border zones that might affect Palestinians, and it stood ready to fulfil its commitments in that regard. UN وقالت إن إسرائيل عليها مسؤوليات معينة بموجب القانون الإنساني، ولاسيما فيما يتعلق بما يمسّ الفلسطينيين من أحداث تقع في مناطق الحدود، وهي مستعدة للوفاء بالتزاماتها في هذا الخصوص.
    Title V of the EC Treaty on the common transport policy also gives the Community certain responsibilities in the transport of dangerous goods. UN وتحمّل المادة خامسا من معاهدة الجماعة الأوروبية المعنية بسياسة النقل المشتركة أيضا الجماعة مسؤوليات معينة تتعلق بنقل البضائع الخطرة.
    It was significant that certain responsibilities had been ceded by the administering Power to the elected Government in the Turks and Caicos Islands during 2006. UN ومما كانت له أهميته أن الدولة القائمة بالإدارة تنازلت عن مسؤوليات معينة للحكومة المنتخبة في جزر تركس وكايكوس خلال عام 2006.
    We believe it is the duty of the international community to deal with this serious matter at the appropriate time, including identifying specific responsibilities and taking the necessary legal actions in this regard. UN ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي التصدي لهذه المسألة الخطيرة في الوقت المناسب، بما يشمل تحديد مسؤوليات معينة واتخاذ ما يلزم من إجراءات قانونية في هذا الصدد.
    Continuing along this legal or constitutional scale, a large number of countries have either amended their constitutions or complemented them with national laws defining specific responsibilities for local authorities. UN 11 - وعلى هذا المستوى القانوني أو الدستوري، نجد عدداً كبيراً من البلدان قامت إما بتعديل دساتيرها أو بتكميلها بقوانين وطنية تحدد مسؤوليات معينة للسلطات المحلية.
    We are also mindful of the ground-breaking strategies the Summit adopted to assign specific responsibilities for actions to fully implement all of its commitments and objectives. UN وندرك كذلك الاستراتيجيات المبتكرة التي اعتمدها مـــؤتمر القمــة ﻹسناد مسؤوليات معينة عن الاضطلاع باﻷعمال اللازمة لتنفيذ كل التزاماته وأهدافه تنفيذا كاملا.
    68. In this connection, I have decided to appoint Alan Doss as Deputy Special Representative in Sierra Leone, who would assume particular responsibilities for the coordination of the efforts of the international community to support and encourage the Government's efforts to extend and stabilize its authority throughout the country, including the preparation and conduct of elections in due course. UN 68 - وفي هذا الصدد، قررت تعيين السيد آلان دوس نائبا للممثل الخاص في سيراليون، وسيتولى مسؤوليات معينة فيما يتعلق بتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم وتشجيع الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل بسط وتثبيت سلطتها في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك الأعمال التحضيرية للانتخابات وإجراؤها في الموعد المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus