"مسؤولية أساسية عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • primary responsibility for
        
    • the primary responsibility
        
    • initial responsibility for
        
    • primary responsibility of
        
    • prime responsibility for the
        
    • a primary responsibility
        
    • primarily responsible for
        
    • an essential responsibility
        
    • a fundamental responsibility to
        
    Member States bear primary responsibility for ensuring the security of United Nations staff. UN والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية أساسية عن كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    States have primary responsibility for prosecuting the crimes covered in the Statute of the Court. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة.
    Romania believes that Governments bear the primary responsibility for working out and implementing social development policies. UN وتعتقــد رومانيا أن الحكومات تتحمل مسؤولية أساسية عن إعداد وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية.
    Each country has the primary responsibility of establishing justice and the rule of law within its own borders. UN وتقع على كل بلد مسؤولية أساسية عن ترسيخ العدالة وسيادة القانون داخل حدوده.
    28. With regard to its own working methods, the working group, in the interests of efficiency, allocates to each of its members initial responsibility for undertaking a detailed review of a specific number of reports and for putting before the group a preliminary list of issues. UN 28- وفيما يتعلق بأساليب عمل الفريق العامل ذاته فإنه حرصاً على الكفاءة، تُسنَدُ إلى كل عضو من أعضائه مسؤولية أساسية عن إعداد استعراض مبدئي لعدد محدد من التقارير وتقديم قائمة أولية بالمسائل إلى الفريق.
    Ending crimes and arresting individuals on Sudanese territory is a primary responsibility of the Sudanese Government. UN وتتحمل الحكومة السودانية مسؤولية أساسية عن إنهاء الجرائم وإلقاء القبض على الأفراد الموجودين في أراضي السودان.
    Norway has on a number of occasions stated that national Governments have a prime responsibility for the development of their countries through sound macroeconomic policies, respect for human rights, good governance, openness and transparency. UN وذكــرت النرويــج، فــي عــدد من المناسبات، أن الحكومات الوطنية تقع عليها مسؤولية أساسية عن تنمية بلدانهــا، مــن خــلال انتهاج سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، واحترام حقوق اﻹنسان، وسلامة الحكم، والانفتاح والشفافية.
    The developing countries, indeed, bear the primary responsibility for attaining the goals of the Conference. UN إن البلدان النامية تتحمل بالفعل مسؤولية أساسية عن تحقيق أهداف المؤتمر.
    The Special Committee continues to believe that the administering Powers have primary responsibility for the Territories and that their cooperation is of the utmost importance for the completion of the decolonization process. UN ومازالت اللجنة الخاصة على اعتقادها بأن السلطات القائمة بالادارة تتحمل مسؤولية أساسية عن اﻷقاليم، وأن تعاونها بالغ اﻷهمية بالنسبة ﻹكمال عملية إنهــاء الاستعمار.
    The Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and must be the driving force behind reforms in this area, reflecting the aspirations of the States Members of the Organization. UN ويتحمل مجلس اﻷمن مسؤولية أساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا بد له أن يكون القوة الدافعة وراء اﻹصلاح في هذا المجال، بحيث يعبر عن تطلعات الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    This is particularly true since the Security Council is the organ of the United Nations which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security and which, in carrying out its duties, acts on behalf of Member States. UN وهذا صحيح بصفة خاصة ﻷن مجلس اﻷمن هو جهاز اﻷمم المتحدة الذي يتحمل مسؤولية أساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين والذي يعمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في تنفيذ مهامه.
    In the face of this grave situation in the Middle East, the Security Council, which bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, should take effective measures to meet that responsibility. UN وإزاء هذا الوضع الخطير في الشرق الأوسط ينبغي لمجلس الأمن، الذي يتحمل مسؤولية أساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ تدابير فعالة للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    Each country has primary responsibility for implementing its non-proliferation, disarmament, counter-terrorism and nuclear safety obligations and requirements and commits its full cooperation within the partnership. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية أساسية عن تنفيذ الالتزامات والشروط المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب والسلامة النووية والتزامٌ بالتعاون التام في إطار الشراكة.
    It can readily be appreciated from the foregoing that the Law imposes on families an obligation to educate their minor children, and gives the family primary responsibility for their education. UN ومما تقدم يمكن بسهولة إدراك أن القانون يفرض على الأسرة التزاما بتعليم أطفالها القصر، ويعطي الأسرة مسؤولية أساسية عن تعليم أطفالها.
    Developing countries would commit to taking primary responsibility for their own development, based on sound economic policies, good governance and respect for human rights. UN وتتعهد البلدان النامية بتحمل مسؤولية أساسية عن تنميتها، استنادا إلى السياسات الاقتصادية السليمة والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    Since the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, discussion of the composition and working methods of the Council is a matter of extreme importance and gravity. UN ولما كان مجلس اﻷمن يتحمل مسؤولية أساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، تغدو مناقشة تشكيل المجلس، وأساليب عمله مسألة تكتسب أهمية وخطورة فائقتين.
    It was the primary responsibility of every State to promote and protect human rights and fundamental freedoms. UN إن كل دولة تتحمل مسؤولية أساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    27. With regard to its own working methods, the working group, in the interests of efficiency, allocates to each of its members initial responsibility for undertaking a detailed review of a specific number of reports and for putting before the group a preliminary list of issues. UN ٧٢- وفيما يتعلق بأساليب عمل الفريق العامل ذاته فإنه حرصا على الكفاءة، يسند إلى كل عضو من أعضائه مسؤولية أساسية عن إعداد استعراض مبدئي لعدد محدد من التقارير وتقديم قائمة أولية بالمسائل إلى الفريق.
    (a) The question of responsibility, with the host country bearing prime responsibility for the safety of United Nations personnel; UN (أ) مسألة المسؤولية، إذ تقع على عاتق البلد المضيف مسؤولية أساسية عن سلامة موظفي الأمم المتحدة؛
    Governments clearly have a primary responsibility in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at home. UN ومن الواضح أن الحكومات تتحمل مسؤولية أساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الداخلي.
    The countries of the South were primarily responsible for their own well-being and therefore needed to promote national environments conducive to growth and investment. UN وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار.
    4. The Government considered that it had an essential responsibility to assist the family in the area of sex education. UN 4 - ومضت تقول إن الحكومة تعتبر أنها مسؤولة مسؤولية أساسية عن تقديم المساعدة إلى الأسرة في مجال التثقيف الجنسي.
    His Government had a fundamental responsibility to ensure the security and good governance of its overseas territories. UN وأضاف أن حكومة بلده تتحمل مسؤولية أساسية عن كفالة الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها الواقعة وراء البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus