"مسؤوليتها الخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • its own responsibility
        
    • its own risk
        
    • its special responsibility
        
    • own responsibility and
        
    • their own responsibility
        
    • their special responsibility
        
    • under her responsibility
        
    Instead, the UNCTAD secretariat was invited to prepare an informal report on the meeting under its own responsibility and to present its own conclusions. UN بل دعيت أمانة اﻷونكتاد إلى إعداد تقرير غير رسمي عن الاجتماع على مسؤوليتها الخاصة وعرض الاستنتاجات التي تتوصل إليها هي.
    The contracting authority, too, may be interested in allowing the project to be carried out by a new concessionaire, as an alternative for having to take it over and continue it under its own responsibility. UN وقد تكون السلطة المتعاقدة مهتمة هي الأخرى بأن تسمح بأن ينفذ المشروع صاحب امتياز جديد، كبديل لاضطرارها توليه ومواصلة التنفيذ تحت مسؤوليتها الخاصة.
    Pending authorization, the State may permit the continuation of the activity in question at its own risk. UN وإلى أن يتم الحصول على ذلك اﻹذن، يجوز للدولة أن تسمح باستمرار النشاط قيد البحث تحت مسؤوليتها الخاصة.
    As a nuclear-weapon State, the United States understands its special responsibility under Article VI of the NPT. UN فباعتبار الولايات المتحدة دولة حائزة للأسلحة النووية فهي تتفهم مسؤوليتها الخاصة بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    In accordance with the Basic Law, the municipalities have the right to take care of all matters of local interest within the framework of the laws and under their own responsibility. UN ووفقاً للقانون اﻷساسي، من حق المحليات الاشراف على جميع المسائل ذات اﻷهمية المحلية في إطار القوانين وعلى مسؤوليتها الخاصة.
    He called on other nuclear-weapon States to take similar steps to reduce their nuclear arsenals, noting their special responsibility in that regard. UN ودعا الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ خطوات مماثلة لخفض ترساناتها النووية مشيراً إلى مسؤوليتها الخاصة في هذا الصدد.
    The Rapporteur had rightly pointed out that it was more important that the organization should be performing functions as a legal entity in its own right and under its own responsibility, independently and separately from its members, so that the obligations and the wrongfulness of any impugned conduct could be attributed to that organization. UN وكان المقرر الخاص محقاً عندماً أشار إلى أنه من الأمور الأكثر أهمية ضرورة أن تكون المنظمة بوصفها كياناً قانونيا تقوم بمهام بما لها من حقوق وبموجب مسؤوليتها الخاصة بعيداً عن أعضائها وبصورة مستقلة عنهم حتى يمكن أن يعزى إلى المنظمة الالتزامات والأخطاء المترتبة على أي تصرف مطعون فيه.
    First, the committee on its own responsibility will organize and uniformly carry out various inspections over administrative and economic agencies, workplaces and other supervisory bodies. UN فأولا، تقوم اللجنة على مسؤوليتها الخاصة بتنظيم مختلف عمليات التفتيش وتنفيذها بشكل موحد في جميع الهيئات الإدارية والاقتصادية، وأماكن العمل وأجهزة الإشراف الأخرى.
    Instead, the UNCITRAL Secretariat should formulate the final proposals for the Commission or its working groups under its own responsibility, and in accordance with the instructions received from the Commission or its Working Groups, also bearing in mind the policies expressed in the relevant General Assembly resolutions and decisions of the Commission. UN بل ينبغي لها أن تقوم بدلا من ذلك بصوغ الاقتراحات النهائية التي تقدَّم إلى اللجنة أو أفرقتها العاملة على مسؤوليتها الخاصة ووفقا للتعليمات التي تتلقاها من اللجنة أو أفرقتها العاملة، وكذلك مع مراعاة السياسات المعبر عنها في قرارات الجمعية العامة ومقرّرات اللجنة ذات الصلة.
    The contracting authority, too, may be interested in allowing the project to be carried out by a new concessionaire, as an alternative for having to take it over and continue it under its own responsibility. UN وقد تكون الهيئة المتعاقدة مهتمة هي اﻷخرى بأن تسمح بأن ينفذ المشروع صاحب امتياز آخر ، كبديل لاضطرارها توليه ومواصلة التنفيذ تحت مسؤوليتها الخاصة .
    It formulates its proposals to the Commission or its subsidiary organs under its own responsibility and in accordance with specific instructions received from the Commission or its subsidiary organs, if any, also bearing in mind the policies expressed in relevant General Assembly resolutions and decisions adopted previously by the Commission. UN فهي تصوغ مقترحاتها إلى اللجنة أو هيئاتها الفرعية على مسؤوليتها الخاصة ووفقا للتعليمات المحدّدة التي قد تتلقاها من اللجنة أو هيئاتها الفرعية، واضعة في اعتبارها أيضا السياسات المعرب عنها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والقرارات التي سبق أن اتخذتها اللجنة في هذا الصدد.
    If the State chose to allow the activity to continue, it did so at its own risk. UN فإذا قررت الدولة السماح باستمرار النشاط فإنها تفعل ذلك على مسؤوليتها الخاصة.
    Article 18, paragraph 3, provided that, if consultations failed, a State none the less had an obligation to take into account the interests of States likely to be affected and could proceed with the activity, but at its own risk. UN وقالت إن الفقرة ٣ من المادة ١٨ تنص على أنه إذا فشلت المشاورات، تكون الدولة ملزمة مع ذلك بأن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر، ويجوز لها أن تمضي في النشاط، ولكن تحت مسؤوليتها الخاصة.
    He therefore proposed that the phrase " and may proceed with the activity at its own risk " should be deleted, since if the State of origin was permitted to proceed with an activity that might cause transboundary harm to another State, it would be the latter State, not the State of origin, which would have to assume the risk of transboundary harm. UN ولذلك يقترح حذف عبارة " ويجوز لها أن تمضي في النشاط تحت مسؤوليتها الخاصة " ، ﻷنه اذا سمح لدولة المنشأ بالمضي في نشاط يحتمل أن يتسبب في ضرر عابر لحدود دولة أخرى، أصبح على هذه الدولــــة اﻷخيـــرة، لا دولة المنشأ، تحمل خطر الضرر العابر للحدود.
    Conscious of its special responsibility for maintaining peace, Russia has made peacemaking and the protection of human rights, particularly those of national minorities, the priority of its foreign policy, first and foremost in the territory of the former USSR. UN وروسيا، إذ تدرك مسؤوليتها الخاصة عن صيانة السلم، جعلت من صنع السلام وحماية حقوق اﻷنسان، وبخاصة تلك المتعلقة باﻷقليات الوطنية، أولوية في سياساتها الخارجية، وأولا وقبل كل شيء، في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    As a nuclear-weapon State, the United States understands its special responsibility under article VI of the NPT. UN وبوصف الولايات المتحدة دولة حائزة للأسلحة النووية، فإنها تتفهم مسؤوليتها الخاصة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Russia is aware of its special responsibility as a nuclear Power and a permanent member of the United Nations Security Council in matters of nuclear disarmament and the strengthening of the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وتعي روسيا مسؤوليتها الخاصة بوصفها قوة نووية وعضواً دائماً في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. UN وتقضي هاتان المادتان بأن توسع نظم الضمان الاجتماعي تدريجياً وبأن توفﱠر خدمات صحية كافية للشعوب المعنية أو تزود هذه الشعوب بالموارد التي تمكنها من تصميم وتقديم هذه الخدمات على مسؤوليتها الخاصة وتحت رقابتها.
    He called on other nuclear-weapon States to take similar steps to reduce their nuclear arsenals, noting their special responsibility in that regard. UN ودعا الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ خطوات مماثلة لخفض ترساناتها النووية مشيراً إلى مسؤوليتها الخاصة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus