"مسؤوليتهم عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • be responsible for
        
    • their responsibility for
        
    • their responsibility to
        
    • responsible for the
        
    • responsibility for the
        
    • claimed responsibility for
        
    • their liability to
        
    • their liability for
        
    • being responsible for
        
    • their responsibility in
        
    • for the murder
        
    The Government has taken vigorous legal action against those found to be responsible for the incident. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات قانونية صارمة ضد الذين اتضحت مسؤوليتهم عن وقوع الحادث.
    The Government has taken vigorous legal action against those found to be responsible for the incident. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات قانونية صارمة ضد الذين اتضحت مسؤوليتهم عن وقوع الحادث.
    Employers are obliged to provide compensation to injured employees to the extent of their responsibility for the damage. UN ويفرض على أصحاب العمل، بقدر مسؤوليتهم عن الضرر، أن يقدموا التعويض للعاملين المصابين.
    That is because dialogue gets everyone concerned involved, engages them and does not allow them to shirk their responsibility for resolving a conflict. UN وذلك لأن الحوار يشمل كل المعنيين ويشركهم ولا يسمح لهم بالتنصل من مسؤوليتهم عن تسوية الصراع.
    Men and boys must be educated about their responsibility to end commercial sexual exploitation. UN ويجب تثقيف الرجال والفتيان بشأن مسؤوليتهم عن إنهاء الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    However, they are all too often compounded by the tardy responses, failures or reluctance of leaders to exercise their responsibility to protect their populations. UN غير أنها كثيرا ما تتفاقم جراء تأخر الاستجابة وفشل القادة أو ترددهم في ممارسة مسؤوليتهم عن حماية سكانهم.
    Al-Shabaab claimed responsibility for the attack and threatened more. UN وأعلن الشباب عن مسؤوليتهم عن الهجوم وهددوا بالمزيد.
    4.6 Person(s) presumed to be responsible for the events to which the communication refers: UN 4-6 الشخص أو الأشخاص المفترضة مسؤوليتهم عن الأحداث موضوع البلاغ:
    The public debate focused on whether the leaders of the warring factions and others the Commission had found to be responsible for atrocities should be prosecuted. UN وركزت المناقشة العامة على مسألة ما إذا كان ينبغي محاكمة قادة الفصائل المتحاربة وآخرين ممن أثبتت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة مسؤوليتهم عن الفظائع المرتكبة.
    Similarly, under international humanitarian law, States have the obligation to look for and prosecute those alleged to be responsible for grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocol I of 1977 or otherwise responsible for war crimes, and to prosecute such persons or extradite them for trial in another State. UN وبالمثل، فإن الدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بالبحث عن الأشخاص المدعى مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977، أو المسؤولين على نحو آخر عن جرائم حرب، ومحاكمة أولئك الأشخاص أو تسليمهم للمحاكمة في دولة أخرى.
    It is deplorable that the owners or operators of these ships choose to ignore their responsibility for observing the necessary pollution prevention measures, to the detriment of coastal States affected by this pollution. UN ومما يبعث على اﻷسى أن أصحاب أو مشغلي هذه السفن يختارون أن يتجاهلوا مسؤوليتهم عن التقيد بالتدابير الضرورية لمنع التلوث، بصورة تلحق الضرر بالدول الساحلية التي تتضرر من هذا التلوث.
    During field audits the Board noted that some sectional heads are not aware of their responsibility for property control. UN وخلال عمليات مراجعة الحسابات في الميدان، لاحظ المجلس أن بعض رؤساء اﻷقسام لا يدركون مسؤوليتهم عن مراقبة الممتلكات.
    The Zionist regime and its patrons have engaged in an attempt to whitewash their responsibility for the daily inhuman crimes they commit in Lebanon by pointing their fingers at every possible directions. UN لقد انخرط النظام الصهيوني وزبائنه في محاولة لتبييض صفحة مسؤوليتهم عن الجرائم اليومية اللاإنسانية التي يرتكبونها في لبنان، فوجهوا أصابع الاتهام في كل اتجاه ممكن.
    Monitor compliance by country offices with the terms of rights-of-use agreements; and issue instructions to representatives reasserting their responsibility to maintain accurate and up-to-date records of UNHCR assets loaned to implementing partners UN رصد امتثال المكاتب القطرية لأحكام اتفاقات حقوق الاستعمال؛ وإصدار تعليمات للممثلين تعيد فيها تأكيد مسؤوليتهم عن حفظ سجلات دقيقة ومستكملة لأصول المفوضية المعارة للشركاء المنفذين
    Along this direction, the Government ensures that members of the security forces are continuously trained on human rights and IHL, specifically in their responsibility to protect human rights and the rights of human rights defenders. UN وفي هذا الصدد، تضمن الحكومة مواصلة تدريب أفراد قواتها الأمنية بشأن مسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة في مجال مسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Political discord and social instability have allowed our leaders to overlook their responsibility to nurture hope of a better life for present and future generations. UN لقد سمحت الخلافات السياسية والقلاقل الاجتماعية لزعمائنا بتجاهل مسؤوليتهم عن تغذية الأمل في تحقيق حياة أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Jabalia Fatah gunmen claimed responsibility for their execution. UN أعلن مقاتلو فتح مسؤوليتهم عن إعدامهما
    The LLMC Convention allows shipowners to limit their liability to pay compensation for general ship-sourced damage. UN وتسمح اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية لمالكي السفن بتحديد مسؤوليتهم عن دفع تعويض عن التلف العام الذي مصدره السفينة.
    Article VII of the 1992 Fund Convention requires ship owners carrying more than 2,000 tonnes of oil in bulk as cargo to maintain insurance or other financial security to cover their liability for pollution damage under the Convention. UN وتشترط المادة السابعة من اتفاقية الصندوق لعام 1992 على ملاك السفن التي تحمل أكثر من 000 2 طن من الزيت سائبة كبضاعة أن تحتفظ بتأمين أو ضمان مالي آخر لتغطية مسؤوليتهم عن أضرار التلوث بموجب الاتفاقية.
    It also produced an animated legal manual to assist non-literate people with guidelines to enable them to file missing person reports and cases against military personnel suspected of being responsible for the disappearances of loved ones. UN كما أنتجت فيلماً للصور المتحركة ليكون دليلاً قانونياً يساعد الأميين بتزويدهم بمبادئ توجيهية تمكِّنهم من الإبلاغ عن الأشخاص المفقودين وإقامة الدعاوى ضد العسكريين المشتبه في مسؤوليتهم عن اختفاء أحبائهم.
    Members of Parliament are keenly aware of their responsibility in working at both the national and local levels to bring about national reconciliation and social cohesion. UN ويدرك أعضاء البرلمان تمام الإدراك مسؤوليتهم عن السعي على كلا الصعيدين الوطني والمحلي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    The Ulster Freedom Fighters, a Protestant paramilitary organization, immediately claimed responsibility for the murder, but to date no one has ever been charged for the crime. UN وأعلن " مقاتلوا الحرية في ألستر " وهي منظمة بروتستانتية شبه عسكرية فور ذلك عن مسؤوليتهم عن جريمة القتل، لكنه لم توجه التهمة ﻷحد حتى اﻵن فيما يتعلق بهذه الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus