The author maintains that this information was used to establish his criminal liability. | UN | ويدّعي أن هذه المعلومات وُظفت لإثبات مسؤوليته الجنائية. |
The author maintains that this information was used to establish his criminal liability. | UN | ويدعي أن هذه المعلومات وظفت لإثبات مسؤوليته الجنائية. |
In particular, he had alleged that the District Court had established his criminal liability on negligence, without specifying why it considered the measures to be insufficient. | UN | وادعى صاحب البلاغ، بالتحديد، أن محكمة أوسلو أثبتت مسؤوليته الجنائية بحجة الإهمال من دون بيان ما دفعها إلى اعتبار التدابير المتخذة غير كافية. |
In addition, the Law stipulates that the consent of the victim cannot exonerate the perpetrator of his criminal responsibility. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية. |
The Board noted that there was an outstanding charge for trial but did not express any view on his criminal responsibility. | UN | فقد لاحظ المجلس أن صاحب البلاغ لا يزال يواجه تهمة موجهة إليه أمام المحكمة لكنه لم يعرب عن أي رأي حيال مسؤوليته الجنائية. |
It was observed, in this regard, that immunity was procedural in nature and did not absolve the State official from its duty to abide by national law and from his or her criminal responsibility in case of breach. | UN | ولوحظ، في هذا الصدد، أن الحصانة مسألة ذات طابع إجرائي، وهي لا تُحِل مسؤول الدولة من واجب الامتثال للقانون الوطني ومن مسؤوليته الجنائية في حالة خرق القانون. |
The courts did not examine his allegations of torture, as they perceived his complaints as a way of influencing the court in an attempt to avoid the investigation of his criminal liability. | UN | ويقول إن المحاكم لم تفحص ادعاءاته بشأن التعذيب، لأنها كانت تنظر إلى شكاواه باعتبارها وسيلة للتأثير على المحكمة، في محاولة لتجنب التحقيق في مسؤوليته الجنائية. |
The courts did not examine his allegations of torture, as they perceived his complaints as a way of influencing the court in an attempt to avoid the investigation of his criminal liability. | UN | ويقول إن المحاكم لم تفحص ادعاءاته بشأن التعذيب، لأنها كانت تنظر إلى شكاواه باعتبارها وسيلة للتأثير على المحكمة، في محاولة لتجنب التحقيق في مسؤوليته الجنائية. |
The claims formulated at the latest stage of the court trial were found by the court to constitute a defence strategy and an attempt to avoid the engagement of his criminal liability. | UN | أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية. |
The Prosecutor also noted that the President of the Sudan had transformed his criminal liability into a bargaining tool, in particular by blocking humanitarian agencies and attributing the crimes to tribal clashes. | UN | وأشار المدعي العام أيضا إلى أن رئيس السودان قد حوَّل مسؤوليته الجنائية إلى أداة للمساومة، ولا سيما عن طريق عرقلة عمل الوكالات الإنسانية ونسبة الجرائم إلى الصدامات القبلية. |
The claims formulated at the latest stage of the trial were found by the court to constitute an attempt to avoid the engagement of his criminal liability. | UN | أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية. |
He reiterates the arguments stated in his initial communication and adds that article 15 of the Covenant required the German courts to apply the GDR's law of criminal procedure and, in particular, its law of burden of proof to establish his criminal liability. | UN | ويكرر الحجج التي جاءَت في رسالته الأولى ويضيف بأن المادة 15 من العهد تقتضي قيام المحاكم الألمانية بتطبيق قانون الإجراءات الجنائية في الجمهورية الديمقراطية الألمانية، لا سيما قانونها المتعلق بإقامة الدليل لإثبات مسؤوليته الجنائية. |
8.6 The Committee takes note of the author's claim that the unreasonable length -- almost 10 years -- of the judicial proceedings that established his criminal liability, contravenes article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن طول الإجراءات القضائية التي أثبتت مسؤوليته الجنائية على نحو مفرط - نحو عشر سنوات -، يخل بالفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
Under the current system, whereby the judge nominally directs the investigation, although the procedure normally follows its own course and is to a large extent conducted by the police without any further supervision, a suspect's confession becomes a key element in establishing his criminal responsibility. | UN | ففي ظل النظام الحالي، حيث يوجه القاضي عملية التحقيق اسمياً مع أن اﻹجراءات تسير في مجراها الطبيعي وتتولاها إلى حد بعيد الشرطة دون أي إشراف من جهة أخرى، يُصبح اعتراف المُشتَبه فيه عنصراً رئيسياً في إثبات مسؤوليته الجنائية. |
1. This Statute shall be applied to all persons without any discrimination whatsoever: official capacity, either as Head of State or Government, or as a member of a Government or parliament, or as an elected representative, or as a government official, shall in no case exempt a person from his criminal responsibility under this Statute, nor shall it [per se] constitute a ground for reduction of the sentence. | UN | ١ - يطبق هذا النظام اﻷساسي على جميع اﻷشخاص دون أي تمييز كان: فالصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفي هذا الشخص من مسؤوليته الجنائية بموجب هذا النظام اﻷساسي، كما أنها لا تعتبر ]في حد ذاتها[ سببا لتخفيف العقوبة. |
1. The official capacity of the accused, either as Head of State or Government, or as a member of a Government or parliament, or as an elected representative, or as an agent of the State shall in no case exempt him from his criminal responsibility under this Statute, nor shall it constitute a ground for reduction of the sentence. | UN | ١ - المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو منتخبا، أو موظفا حكوميا لا يعفي هذا الشخص من مسؤوليته الجنائية بموجب هذا النظام اﻷساسي، كما أنه لا يعتبر سببا لتخفيف درجة العقوبة. |
1. With regard to genocide, crimes against humanity and the crime of aggression, the perpetrator of or accomplice in one of these crimes may not be exempted from his criminal responsibility by the sole fact that he carried out an act prescribed or authorized by legislation or regulations or an act ordered by the legitimate authority. | UN | ١ - لا يعفى مرتكب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة العدوان، أو الشريك فيها من مسؤوليته الجنائية لمجرد اضطلاعه بعمل تنص عليه أو تسمح به أحكام تشريعية أو تنظيمية، أو بأمر من السلطة الشرعية. |
It was also emphasized that immunity did not release the State official from his or her obligation to abide by the law of the territorial State or from his or her criminal responsibility. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن الحصانة لا تعفي مسؤول الدولة من التزامه بالتقيد بقانون الدولة الإقليمية أو من مسؤوليته الجنائية. |
However, there were possibilities and ways of bringing an individual to justice on the basis of his or her criminal responsibility as was envisaged in the establishment of the International Tribunal on the Former Yugoslavia by the Security Council in its resolution 827 (1993). | UN | ومع هذا فهناك امكانيات ووسائل لتقديم الفرد إلى العدالة على أساس مسؤوليته الجنائية على النحو المتوخى حينما أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة الدولية الخاصة بيوغوسلافيا سابقا في قراره ٧٢٨ )٣٩٩١(. |
The official position of an individual who commits a crime against the peace and security of mankind, and particularly the fact that he acts as head of State or Government, does not relieve him of criminal responsibility. " | UN | لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``. |
(a) On the one hand, the fact that the person allegedly responsible for a violation acted on the order of a superior should not exonerate him or her from his or her criminal liability. | UN | (أ) من جهة، لا ينبغي إعفاء مرتكب الانتهاكات من مسؤوليته الجنائية لكونه قد تصرف بناء على أمر تلقاه من رئيسه. |