"مسؤوليته في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its responsibility to
        
    • its responsibility in
        
    • its responsibilities in
        
    • of responsibility in
        
    • its responsibility for
        
    • its responsibility by
        
    • responsibility in the
        
    • his responsibility at
        
    As such, the solemn obligation of the international community to exercise its responsibility to protect has become evident and urgent. UN ومن ثم، فإن الالتزام الرسمي من جانب المجتمع الدولي بتَوَلّي مسؤوليته في الحماية قد بات التزاماً واضحاً ومُلِحّاً.
    The private sector too is beginning to recognize its responsibility to balance financial priorities with broader societal concerns. UN وقد أصبح القطاع الخاص يدرك بدوره مسؤوليته في الموازنة بين الأولويات المالية والاهتمامات الاجتماعية الواسعة.
    The international community should shoulder its responsibility to stop the crimes against Palestinian children, recognizing that the rights of the children of the world were indivisible. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤوليته في وقف هذه الجرائم المرتكبة في حق الطفل الفلسطيني، فحقوق الأطفال في العالم لا تتجزأ.
    He also called upon the Security Council to assume its responsibility in a crisis that had been created by Zaire itself. UN كما دعا نائب رئيس الوزراء مجلس اﻷمن إلى أن يتحمل مسؤوليته في أزمة تسببت زائير نفسها في نشوبها.
    We would not envisage the CDM executive board having a role in the compliance system apart from its responsibilities in the CDM context. (Australia) UN ولا نتصور أن يؤدي المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة دوراً في نظام الامتثال خلاف مسؤوليته في سياق الآلية. (أستراليا)
    All 22 préfets of regions and departments, 27 secretaries-general of the prefectures and 107 souspréfets have been deployed to their respective areas of responsibility in the north, the centre and the south. UN وتم نشر كل حكام المناطق والمقاطعات البالغ عددهم 22 والأمناء العامين للمقاطعات البالغ عددهم 27 ونواب حكام المقاطعات البالغ عددهم 107 كل إلى منطقة مسؤوليته في الشمال والوسط والجنوب.
    The Union thus assumes its responsibility for the promotion and protection of human rights as a legitimate concern of the international community, while reaffirming that this protection and promotion remain the primary responsibility of each and every Government. UN ويتحمل بذلك الاتحاد مسؤوليته في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوصفها شاغلا مشروعا من شواغل المجتمع الدولي في حين يؤكد من جديد أن هذه الحماية وهذا التعزيز يظلان في المقام اﻷول المسؤولية اﻷساسية لكل حكومة.
    The international community must not tolerate such perpetration of crimes and must come to bear its responsibility by enacting consequences for these crimes, lest it be a partner in further entrenching Israel's shameless impunity. UN ويجب على المجتمع الدولي عدم التسامح إزاء هذه الجرائم وعليه أن يتحمل مسؤوليته في المحاسبة عليها وإلا اعتُبر شريكا في استمرار إفلات إسرائيل من العقاب بشكل مخجل.
    19. In his statement following his election, the Chair said that he was taking on his responsibility at a time of global economic and social crises, which were deepening the gap between the developed and developing countries. UN ٩١ - في خطابه الذي أدلى به بعد انتخابه، قال الرئيس إنه يتحمل مسؤوليته في وقت تشتد فيه اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية العالمية، التي تؤدي إلى تعميق الفجوة بين البلدان المتقدمة والناميـة.
    It is the duty of the international community to assume its responsibility to preserve the country from disorder and violence. UN وإنه من واجب المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته في الحفاظ على البلد من تفشي الفوضى والعنف.
    11. As it exercises its responsibility to protect, the international community must show a great deal of responsibility while protecting. UN 11 - ويجب على المجتمع الدولي، حين يمارس مسؤوليته في الحماية، أن يُبدي قدرا كبيرا من المسؤولية أثناء توفير الحماية.
    Any deviation of passengers from the route is supposed to be detected by the Lebanese Armed Forces; General Security restricts its responsibility to the border crossing point. UN ويُفترض أن يكون الجيش اللبناني قادرا على كشف أي خروج للمسافرين من هذه الطريق؛ لذا فإن الأمن العام يحصر مسؤوليته في المعبر نفسه.
    In those resolutions, the Security Council confirmed its responsibility to seek to ensure the protection of civilians in armed conflict and identified a number of options for action that it has agreed to consider in specific situations where the lives of civilians are threatened. UN ويؤكد مجلس الأمن في القرارين مسؤوليته في السعي لضمان حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، كما يحدد الممجلس عددا من الخيارات لاتخاذ اجراءات بشأنها، وهي خيارات وافق على النظر فيها في ضوء حالات معينة حيث تكون حياة المدنيين مهددة بالخطر.
    Pending the elimination of the Israeli occupation of Palestine, the international community should continue to shoulder its responsibility to protect the Palestinian people. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    The CD, in view of its responsibility in disarmament and security, should not permanently ignore this fact. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح الا يتجاهل هذه الحقيقة بشكل دائم بالنظر الى مسؤوليته في مجالي نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    All this calls out to conscience and places the international community face to face with its responsibility in this arena. UN وهذا كله يوغز الضمير ويضع المجتمع الدولي أمام مسؤوليته في هذه الساحة.
    The European Union is aware of its responsibility in that area and is increasing its capabilities to maintain its already significant contribution to conflict prevention, international crisis management and peacekeeping operations. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي مسؤوليته في هذا المجال وهو بصدد زيادة بناء قدراته للمحافظة على مساهمته الكبيرة أصلا في منع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات الدولية وعمليات حفظ السلام.
    Particularly at a time when efforts are being made to resume direct negotiations between the leaders of the two sides in Cyprus under United Nations auspices, the necessity of abstaining from this kind of behaviour and propaganda is obvious. It is high time that the Greek Cypriot side starts acting in accordance with its responsibilities in this respect. UN وفي هذا الوقت بالذات الذي تبذل فيه الجهود لاستئناف المفاوضات المباشرة بين قادة الطرفين في قبرص تحت إشراف اﻷمم المتحدة، تتضح الحاجة إلى الامتناع عن ممارسة هذا النوع من السلوك والدعاية، لقد حان الوقت لكي يبدأ الجانب القبرصي اليوناني في التصرف طبقا لما تمليه عليه مسؤوليته في هذا الخصوص.
    :: A film aimed at informing the Arab population about the importance of its role and the magnitude of its responsibilities in the area of terrorism and other acts of violence (2001). UN - فيلم حول توعية المواطن بأهمية دوره وأبعاد مسؤوليته في مجال مواجهة الإرهاب وأعمال العنف (2001).
    Under this edict, the employer must compensate the person discriminated against, regardless of the degree of responsibility in the violation of the ban on discrimination. UN وبموجب هذا المرسوم، يجب على صاحب العمل تعويض الشخص الذي يتعرض للتمييز، بصرف النظر عن مدى مسؤوليته في انتهاك حظر التمييز.
    These are concrete examples of the Council's willingness to exercise its responsibility for international peace and security. UN هذان مثالان محددان لرغبة المجلس في ممارسة مسؤوليته في صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus