"مساءلة أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • accountable to
        
    • accountability to
        
    • answerable to the
        
    Therefore, it is essential that the Council continue to make its decision-making process more transparent and accountable to all Member States. UN لذلك من الجوهري أن يواصل المجلس عملية صنع القرار لديه بصورة أكثر شفافية وأكثر مساءلة أمام جميع الدول الأعضاء.
    We need clear national strategies to hold Governments accountable to their peoples. UN ونحتاج إلى وضع استراتيجيات وطنية واضحة لجعل الحكومات مساءلة أمام شعوبها.
    The basic stance of the Group is to support the work of the G-20 and hold it accountable to the general membership of the United Nations. UN ويتمثل الموقف الأساسي لمجموعة الحكومة في دعم عمل مجموعة العشرين واعتبارها مساءلة أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    We also know that countries are more likely to prosper when Governments are accountable to their people. UN ونعرف أيضا أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تكون الحكومات مساءلة أمام شعوبها.
    If the victims do not sense that there is accountability to the law and fairness in application of the law, it will seriously harm their trust in rule of law. UN وإذا لم يشعر الضحايا أن هناك مساءلة أمام القانون وعدالة في تطبيقه، فإن ثقتهم بسيادة القانون ستهتز بشدة.
    Governments are accountable to their people, whereas markets are not. UN فالحكومات تكون مساءلة أمام شعوبها بينما لا تكون الأسواق كذلك.
    They believe that they should have more rights than others and that they are not accountable to any international organization. UN إنها تعتقد بأنه ينبغي أن تكون لها حقوق أكثر من دول أخرى وبأنها غير مساءلة أمام أية منظمات دولية.
    The organization is accountable to the Member States and, through them, the people whom it ultimately serves. UN فالمنظمة مساءلة أمام الدول الأعضاء، وعن طريق هؤلاء، مساءلة أمام الناس الذين تقدِّم لهم الخدمات في نهاية المطاف.
    Furthermore, the Platform for Action provided a script to each of the actors and would make them accountable to women. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوفر منهاج العمل صكا لكل عنصر من العناصر المؤثرة وسيجعلها موضع مساءلة أمام المرأة.
    The Government is accountable to the President and is overseen by and answerable to the Verkhovna Rada. UN والحكومة مساءلة أمام الرئيس، وخاضعة لسلطة البرلمان الذي تقدم إليه تقارير عن عملها.
    In the aftermath of the Arab Spring, Arab Governments were becoming more accountable to their people, who were demanding a prompt resolution to the nuclear question in the Middle East. UN وفي أعقاب الربيع العربي، أصبحت الحكومات العربية أكثر مساءلة أمام شعوبها التي تطالب بحل عاجل للمسألة النووية في الشرق الأوسط.
    Within the institutional structure of each convention, the convention secretariat, in carrying out its functions for the convention, is accountable to the parties to the convention and its governing bodies. UN وفي إطار الهيكل المؤسسي لكل اتفاقية، تعتبر أمانة الاتفاقية، في الاضطلاع بمهامها المتعلقة بالاتفاقية، مساءلة أمام أطراف الاتفاقية وهيئاتها الإدارية.
    An organization cannot profess itself to be accountable to stakeholders if the only recourse for stakeholders to voice their opinion is through legislative bodies. UN ولا يمكن لمنظمة أن تعلن أنها مساءلة أمام الجهات صاحبة المصلحة إذا كان السبيل الوحيد المتاح لهذه الجهات للتعبير عن رأيها هو من خلال الهيئة التشريعية للمنظمة.
    An organization cannot profess itself to be accountable to stakeholders if the only recourse for stakeholders to voice their opinion is through legislative bodies. UN ولا يمكن لمنظمة أن تعلن أنها مساءلة أمام الجهات صاحبة المصلحة إذا كان السبيل الوحيد المتاح لهذه الجهات للتعبير عن رأيها هو من خلال الهيئة التشريعية للمنظمة.
    The organization develops recommendations on practical ways to make powerful organizations more accountable to the people they affect now and in the future, and how the rule of law can be applied to all. UN وتضع المنظمة توصيات تتعلق بالطرق العملية لجعل المنظمات القوية أكثر مساءلة أمام الناس الذين تؤثر فيهم الآن وفي المستقبل، وبكيفية تطبيق سيادة القانون على الجميع.
    One of the benefits of democracy, however, was that popularly elected Governments, such as that in Singapore, had to be accountable to the electorate and provide policies that met their needs. UN غير أن من محاسن الديمقراطية، أن الحكومات التي ينتخبها الشعب، مثل حكومة سنغافورة، تكون مساءلة أمام الناخبين وتقوم بإعداد سياسات تلبي احتياجاتهم.
    10. The operational independence of the Office of Internal Oversight Services did not mean that the Office was not accountable to the Member States. UN ١٠ - وأشار إلى أن الطبيعة الاستقلالية لعمل مكتب خدمات المراقبة الداخلية لا تعني أن المكتب يعمل دون مساءلة أمام الدول اﻷعضاء.
    We strongly believe that the Security Council should be reformed in such a way as to make it more representative of international realities, more accountable to the general membership, and more effective and operationally efficient than it is today. UN ونعتقد بقوة أن مجلس الأمن ينبغي أن يتم إصلاحه بحيث يصبح أكثر تمثيلا للحقائق الدولية، وأكثر مساءلة أمام مجموع الأعضاء، وأكثر فعالية وكفاءة في عمله مما هو عليه الآن.
    All forums and institutions should provide the fullest measure possible of transparency in their activities, which is an essential requirement for their accountability to stakeholders. UN ويوصى إلى جميع المنتديات والمؤسسات أن تحيط أنشطتها بأقصى ما يمكن من الشفافية إذ أن ذلك شرطا لا تستقيم بدونه أي مساءلة أمام أصحاب المصلحة.
    There are no explicit avenues for civil society participation, and no accountability to citizens for the judgements made in the reports on the basis of which the trade policy review operates. UN وليس هناك أي سبيل واضح لمشاركة المجتمع المدني، ولا أي مساءلة أمام المواطنين عن الأحكام التي صدرت في التقارير والتي على أساسها تنفذ عملية استعراض السياسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus