"مساسا" - Traduction Arabe en Anglais

    • prejudice
        
    • undermined
        
    • infringement
        
    • undermines
        
    • prejudicial
        
    • interference with
        
    • prejudging
        
    • impinge on
        
    To ignore any of them would prejudice international responsibility for the tragedy of the refugees, who have been displaced from their homes. UN وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم.
    He strongly believed that that practice should continue, and his current responses were without prejudice to that position of principle. UN وقال إنه يرى بقوة بضرورة استمرار هذه الممارسة، وأن ردوده الحالية لا تشكل مساسا بهذا الموقف المبدئي.
    These articles are without prejudice to the right of a State to exercise diplomatic protection against an international organization. UN لا تشكل هذه المواد مساسا بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد منظمة دولية.
    26. Ms. Livingstone Raday said that the restrictions on migrant women workers severely undermined their human rights. UN 26 - السيدة ليفينغستون راداي: قالت إن القيود المفروضة على العاملات المهاجرات تشكل مساسا شديدا بما لهن من حقوق الإنسان.
    Forcing a State to admit an alien against its will would constitute, as previously noted, an infringement of its sovereignty and political independence. UN ويعتبر إلزام دولة بالسماح بدخول شخص ما إلى أراضيها رغما عنها مساسا بسيادتها واستقلاها السياسي كما ذكر.
    We also believe that the matter of Taiwan is a purely internal matter and that any attempt to raise the subject undermines the spirit and text of the Charter and the bases of international law with respect to the subject of the sovereignty of States. UN كما أننا نعتبر أن موضوع تايوان مسألة داخلية بحته، وان كل المحاولات التي تجري لإثارة الموضوع إنما تشكل مساسا بروح ونص الميثاق وبأسس القانون الدولي من حيث التعامل مع سيادة الدول.
    The Islamic Republic of Iran does not object to the freedom of navigation, provided that such freedom is not prejudicial to the peace, good order or security of the coastal States, in conformity with international law. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية لا تعارض حرية الملاحة شريطة ألا تشكل هذه الحرية مساسا بسلام الدول الساحلية أو نظامها أو أمنها وفقا للقانون الدولي.
    The European Court found that there was in this instance an interference with the exercise of the applicant's freedom of peaceful assembly. UN ورأت المحكمة الأوروبية في هذه الحالة مساسا بممارسة مقدم الطلب لحريته في التجمع السلمي.
    She also believed that the adoption of the draft should not be considered as prejudging the outcome of the peace process. UN وأعربت عن اعتقادها هي أيضا بأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائج عملية السلام.
    The Secretary-General's action would not impinge on the mandate of the Committee or of the General Assembly. UN وإجراء اﻷمين العام في هذا الصدد ليس من شأنه أن يمثل مساسا بولاية اللجنة أو الجمعية العامة.
    The Working Group was agreed that its working assumption would be without prejudice to a final decision, at an appropriate stage, concerning the form of the instrument under consideration. UN واتفق الفريق العامل على أن افتراضه العملي لن يشكل مساسا بأي قرار نهائي يُتخذ في مرحلة مناسبة بشأن شكل الصك قيد النظر.
    Progress in ensuring the full realization of the human rights of Palestinian refugees is without prejudice to the resolution of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive Arab-Israeli peace agreement. UN ولن يشكل التقدم المحرز في كفالة إعمال حقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين مساسا بقرار تسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Progress in ensuring the full realization of the rights of Palestinian refugees is without prejudice to the resolution of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive Arab-Israeli peace agreement. UN ولن يشكل التقدم المحرز في كفالة الإعمال الكامل لحقوق اللاجئين الفلسطينيين مساسا بالقرار المتعلق بمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    While the European Union had not opposed the adoption of the revised estimates, that was without prejudice to its position on the substantive or financial issue. UN وبالرغم من أن الاتحاد الأوروبي لم يعارض اعتماد التقديرات المنقحة، فإن ذلك لا يشكّل مساسا بموقفه من القضايا الجوهرية والمالية.
    An agreement achieved in this regard shall, in case of an actual transboundary harm, be without prejudice to any claims based on liability or State responsibility. UN وفي حالة وقوع ضرر فعلي عابر للحدود، فإن أي اتفاق يتم التوصل إليه في هذا الصدد لا يشكل مساسا بأي مطالبات تقوم على التبعة أو على مسؤولية الدول.
    These articles are without prejudice to the right of an international organization to exercise protection in respect of an agent injured by the internationally wrongful act of a State. UN لا تشكل هذه المواد مساسا بحق المنظمة الدولية في ممارسة الحماية فيما يتعلــق بوكيــل وقع عليه ضرر ناتج عن فعــل غير مشروع دوليــا من جانــب دولة ما.
    The credibility of some international parties is being seriously undermined by their negligence in following up the decisions and outcomes of the previous NPT Review Conferences and their attempts to apply double standards with respect to compliance. UN إن تقاعس بعض الأطراف الدولية عن متابعة تنفيذ قرارات ونتائج دورات الاستعراض السابقة لمعاهدة عدم الانتشار ومحاولة التفرقة في مدى إلزاميتها يشكل مساسا جديا بمصداقيتها.
    Those delegations were of the view that irresponsible dissemination of space-based images, in particular through the World Wide Web, seriously undermined the privacy of citizens worldwide, as well as the sovereignty and national security of States. UN ورأت هذه الوفود أن نشر الصور الفضائية غير المسؤول، خصوصا عبر شبكة الويب العالمية، يمثل مساسا شديدا بالحرمة الشخصية للمواطنين في كل أنحاء العالم، وانتهاكا خطيرا لسيادة الدول وأمنها الوطني.
    The view was expressed that the convention should not provide for the exercise of jurisdiction by the State of nationality of the victim, since that would constitute an infringement on the sovereignty of the host State. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تنص على ممارسة الولاية من جانب دولة جنسية الضحية ﻷن ذلك يشكل مساسا بسيادة الدولة المضيفة.
    However, it was opposed to the presence in its territory of human rights monitors, which it considered, as did other countries, to constitute interference in its internal affairs and an infringement of its sovereignty. UN واستدرك قائلا إن تمركز المراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق فكرة مرفوضة تماما من قبل وفده، كما يرفضها عدد كبير من دول العالم، باعتبارها تدخلا في الشؤون الداخلية للدول وتشكل مساسا بمبدأ السيادة وخرقا له.
    (iii) The reluctance of some international parties to follow up on the implementation of the decisions and outcomes of the previous review sessions and their attempts to discriminate with regard to the extent to which these are binding, even though these very outcomes and decisions are considered an inseparable part of the implementation mechanisms of the Treaty, undermines its credibility. UN ثالثا: إن التقاعس من قبل بعض الأطراف الدولية في متابعة تنفيذ قرارات ونتائج دورات الاستعراض السابقة، ومحاولات التفرقة في مدى إلزاميتها، رغم أن هذه النتائج والقرارات ذاتها تعتبر جزءا لا يتجزأ من آليات تنفيذ المعاهدة، يشكل مساسا بمصداقيتها.
    This situation is seriously prejudicial for developing States, especially those that have agreed to enormous sacrifices in order to invest in the framework of the delineation process. UN وهذه الحالة تمس مساسا خطيرا بالدول النامية، وخصوصا تلك التي وافقت على تقديم التضحيات الضخمة بغية الاستثمار في إطار عملية الترسيم.
    In the case Mary Carpenter v. Secretary of State for the Home Department, the Court held that the deportation from the United Kingdom of Mrs. Carpenter was an interference with her husband's right to respect for his family life as provided for in article 8, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. UN ففي قضية ماري كاربنتر ضد وزير الداخلية، قضت المحكمة بأن ترحيل السيدة كاربنتر من المملكة المتحدة يشكل مساسا بحق زوجها في كفالة احترام حياته الأسرية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It also believed that the issues taken up in the draft should be dealt with in negotiations on the permanent status, and that the adoption of the draft should not be seen as prejudging their outcome. UN وأضاف أنه يعتقد هو أيضا أن المسائل التي يتناولها المشروع يجب أن تعالج في إطار مفاوضات بشأن الوضع النهائي وأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائجها.
    Assuming that the draft decision was intended to instruct the Secretary-General to defer action, it would impinge on the authority of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization. UN وفي ضوء الافتراض بأن المقصود من مشروع المقرر هو مطالبة اﻷمين العام بإرجاء إجراء ما، فإن هذا يعني أنه يتضمن مساسا بسلطة اﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري الرئيسي بالمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus