"مسبقا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • in advance to
        
    • prejudge the
        
    • the prior
        
    • advance on
        
    • prejudges the
        
    • prejudged the
        
    • prejudging the
        
    • in advance by the
        
    • prejudice to
        
    • prior access to the
        
    • anticipate
        
    • prejudice the
        
    In order to facilitate consideration of State party reports, the Committee asked States parties to respond in advance to the list of issues. UN و من أجل تيسير النظر في تقارير الدول الأطراف، يطلب إلى هذه الدول الرد مسبقا على قائمة المسائل.
    The list of sheikhs eligible to testify was updated, and arrangements were made for selecting and agreeing in advance to a list of alternates. UN وجرى استكمال قائمة الشيوخ المؤهلين للشهادة واتخاذ ترتيبات اختيار المناوبين والاتفاق مسبقا على قائمة بأسمائهم.
    Any other policy would damage the credibility of the negotiators and prejudge the outcome of the talks. UN وإن انتهاج أي سياسة أخرى سيلحق ضررا بمصداقية المفاوضات ويصدر حكما مسبقا على نتيجة المحادثات.
    The new staff selection system requires the prior approval of evaluation criteria by the central review bodies. UN ويتطلب النظام الجديد لاختيار الموظفين الموافقة مسبقا على معايير التقييم من جانب هيئات المراجعة المركزية.
    I need to ask for an advance on my billings. Open Subtitles أحتاج أن أسأل عن مسبقا على بلدي الفواتير.
    It is also advised that delegations intending to sign the Protocol submit, as necessary, full powers in advance to the Treaty Section. UN كما يستحسن أيضا بالوفود التي تنوي التوقيع على الاتفاقية أن تعرض مسبقا على قسم المعاهدات وثائق تفويضها، حسب الاقتضاء.
    In environmental management, the meaning generally given to precaution is that of acting in advance to avoid or minimize negative impact, taking into account the potential consequences of being wrong. UN أما معنى هذه الكلمة، المقصود عموما في الادارة البيئية، فهو العمل مسبقا على تجنب اﻷثر السلبي أو تقليله الى أقصى حد مع مراعاة النتائج المحتملة المترتبة على الخطأ.
    The United Kingdom had agreed in advance to accept the outcome, unlike the Government of Argentina, which continued to refuse to recognize the Islanders' basic human rights. UN وقد وافقت المملكة المتحدة مسبقا على قبول النتيجة، على عكس حكومة الأرجنتين التي ما زالت ترفض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية لسكان الجزر.
    Second, timetables for planning, procurement, the hiring of personnel and rotations should be synchronized in advance to avoid unnecessary challenges. UN وثانيا، ينبغي العمل مسبقا على التنسيق بين الجداول الزمنية المتعلقة بالتخطيط والمشتريات والتعاقد مع الموظفين وعمليات التناوب، تلافياً لبروز تحديات لا داعي لها.
    Third, due consideration must be given in advance to how the mission transition should affect the regional input with regard to peacemaking and mediation efforts. UN وثالثا، يجب الحرص مسبقا على إيلاء الاعتبار الواجب لكيفية تأثير المرحلة الانتقالية التي تمر بها البعثة على المشاركة الإقليمية في جهود صنع السلام والوساطة.
    While Conference documents will be distributed in advance to all invited Governments and organizations, they will also be available during the Conference. UN سيتم توزيع وثائق المؤتمر مسبقا على جميع ممثلي الحكومات والمنظمات المدعوة. وستكون هذه الوثائــق متوافــرة أيضا خلال المؤتمر.
    Such dialogue is not intended to prejudge the legal status of non-state parties, nor does it confer legitimacy upon them. UN ولا يُقصد بمثل ذلك الحوار الحكم مسبقا على المركز القانوني للأطراف من غير الدول ولا إضفاء المشروعية عليها.
    In this regard, the Quartet has repeatedly urged the parties to refrain from actions that prejudge the outcome of negotiations. UN وفي هذا الصدد، حثت المجموعة الرباعية الطرفين مرارا على الامتناع عن الأعمال التي تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    The Committee points out that, under the new contingent-owned equipment arrangements, all equipment brought to a mission by a troop-contributing country has to have the prior approval of the United Nations. UN وتشير اللجنة إلى أنه في ظل الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات يتعيﱠن أن توافق اﻷمم المتحدة مسبقا على جميع المعدات التي يجلبها البلد المساهم بالقوات إلى البعثة.
    These rules provide that any appeal for public funding must be authorized in advance on the basis of a dossier required by the regulations, which is submitted to the administrative authority, according to well-defined judicial categories. UN وتوجب أحكام القانون المذكور ومرسومه التنفيذي أن يتم الحصول مسبقا على إذن بأي نداء للتبرع يوجه إلى الجمهور، وذلك استنادا إلى ملف يوجب القانون تقديمه إلى السلطة الإدارية من جانب فئات قانونية محددة جيدا.
    It prejudges the outcome of discussions that have not yet taken place and assumes that broader-based discussions would be more effective and productive. UN فهي تحكم مسبقا على نتيجة المناقشات التي لم تجر بعد، وتفترض أن إجراء مناقشات أوسع من شأنه أن يكون أكثر فعالية وإنتاجية.
    Such precision in no way prejudged the admissibility or inadmissibility of general and imprecise reservations. UN وهذا التحديد لا يحكم مسبقا على مقبولية تحفظات عامة وغير دقيقة أو عدم مقبوليتها.
    However, that amounted to prejudging the legal nature of the future Code. UN بيد أن هذا يعني الحكم مسبقا على الشكل القانوني للمدونة المقبلة.
    Such instruments shall remain in the custody of the Treaty Section unless special arrangements have been approved in advance by the Treaty Section. UN وتبقى هذه الصكوك في حيازة قسم المعاهدات ما لم يكن قسم المعاهدات قد وافق مسبقا على ترتيبات خاصة.
    However, it did so on the understanding that the draft resolution is without prejudice to the body of principles governing the law of the sea. UN بيد أنه فعل ذلك على أساس الفهم بأن مشروع القرار لا يحكم مسبقا على مجموعة المبادئ التي تنظم قانون البحار.
    All of the defence lawyers had prior access to the prosecution's files. UN وأطلع جميع محامي الدفاع مسبقا على ملفات النيابة.
    I would not want to prejudge or anticipate anything. UN ولا أريد أن أصدر حكما مسبقا على أي شيء ولا أن أتوقع أي شيء.
    Lastly, he said his delegation believed that the draft resolution should not prejudice the outcome of the final status negotiations. UN وأخيرا، قال إن وفده يعتقد أن مشروع القرار يجب ألا يمثل حكما مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus