It must be preceded by genetic medical counselling. " | UN | ويجب أن يكون مسبوقا بمعاينة طبية للنصح الوراثي. |
At this juncture, let me point out that the proliferation of arms is always preceded by the production of arms. | UN | ومن هذا المنعطف، اسمحوا لي أن أشير إلى إن انتشار الأسلحة دائما ما يكون مسبوقا بإنتاج الأسلحة. |
The verdict seems to have been preceded by conclusions and judgements which were made by other authorities in Jakarta and Dili. | UN | يبدو أن الحكم كان مسبوقا باستنتاجات وأحكام صادرة عن سلطات أخرى في جاكرتا وديلي. |
It seemed clear that any qualification of individual behaviour as a crime of aggression had to be preceded by a determination that a State had committed an act of aggression. | UN | ويبدو واضحا أن وصف السلوك الفردي بكونه جريمة عدوان يتعين أن يكون مسبوقا بقرار يفيد ارتكاب دولة ما لعمل عدواني. |
His delegation was pleased that the adoption of those documents had been preceded by detailed deliberations within the Commission and extensive consultations with Governments and interested intergovernmental organizations. | UN | وأعرب عن سرور وفده بأن اعتماد هاتين الوثيقتين كان مسبوقا بمداولات مفصّلة داخل اللجنة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية المهتمة. |
As a result, a call for a State not in compliance to come back into compliance must always be preceded by a declaration of non-compliance, pursuant to the relevant provisions of each treaty. | UN | نتيجة لذلك، يجب أن يكون النداء الموجه للدول غير الممتثلة للعودة عن عدم امتثالها مسبوقا دوما بإعلان عدم امتثال، عملا بالأحكام ذات الصلة لكل معاهدة. |
When leaves of absence to care for children or family members are preceded by a period of shortened working hours, Social Security contributions made during that time will be treated as full-time contributions. | UN | :: عندما يكون الغياب المأذون لرعاية الأطفال أو أفراد الأسرة مسبوقا بفترة من ساعات العمل المخفضة تعتبر اشتراكات الضمان الاجتماعي المدفوعة أثناء تلك الفترة اشتراكات عن العمل كل الوقت؛ |
Accordingly, in the civil service, " denial of a request to work part-time " must be preceded by an interview between the employee and the relevant senior staff member, who must clearly state the reasons for denial. | UN | وهكذا فإن " رفض طلب العمل لجزء من الوقت " في الخدمة المدنية العامة يجب أن يكون مسبوقا سلفا بمقابلة بين الموظف والمسؤول عن الدائرة ويجب أن يكون هذا الرفض مسبّبا بصورة واضحة. |
The meeting was preceded by the third inter-committee meeting, held on 21 and 22 June 2004. | UN | وكان هذا الاجتماع مسبوقا بالاجتماع الثالث المشترك بين اللجان، المعقود في 21 و 22 حزيران/يونيه 2004. |
To be effective, an automatic exchange of information should be preceded by coordination between Contracting States as to taxpayers' identification numbers. | UN | ولكي يكون التبادل التلقائي للمعلومات فعالا، يتعين أن يكون مسبوقا بتنسيق بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرقام تحديد هوية دافعي الضرائب. |
But, compelling as this logic seems, Brazil’s rise does not confirm it: financial and economic growth was not preceded by – or even accompanied by – fundamental improvements in courts and contracts. | News-Commentary | ولكن برغم أن هذا المنطق يبدو مقنعاً فإن صعود البرازيل لا يؤكده: ذلك أن النمو المالي والاقتصادي هناك لم يكن مسبوقا ــ أو حتى مصحوبا ــ بإدخال تحسينات جوهرية على المحاكم والعقود. |
The Stability Pact aimed at assisting the countries in South-East Europe to cope with the effects of war and the need for peace-building and reconstruction was emphasized by several as an example of such cooperation, but it was stressed that it had been preceded by many others, such as the Central European Initiative. | UN | وأبرز عدد من المشتركين ميثاق تحقيق الاستقرار الذي استهدف مساعدة بلدان جنوب شرق أوروبا في التغلب على آثار الحرب والتصدي للحاجة إلى بناء السلام والتعمير، باعتباره نموذجا لذلك التعاون، ولكن جرى التأكيد على أنه كان مسبوقا بآليات عديدة أخرى من قبيل مبادرة أوروبا الوسطى. |
Capital account liberalization had to be accompanied by – and preferably preceded by – the strengthening of bank supervision and regulation so that the domestic financial system could cope with the complications ensuing from the free movement of capital. | UN | كما أن تحرير حساب رأس المال يجب أن يكون مصحوبا - واﻷفضل أن يكون مسبوقا - بتقوية الرقابة المصرفية والتنظيم المصرفي تمكينا للنظام المالي الدولي من التصدي للمضاعفات الناجمة عن حرية حركة اﻷموال. |
A third question was whether the creation of the fund should not be preceded by the creation of national funds which might attract donations if the donors were given some tax exemptions, as in the case of some United States foundations active in that area. | UN | ووجه سؤال ثالث عما إذا ينبغي أن يكون إنشاء الصندوق مسبوقا بإنشاء صناديق وطنية قد تجتذب بعض الهبات في حالة تزويد المانحين ببعض اﻹعفاءات الضريبية، كما هو الحال بالنسبة لبعض مؤسسات الولايات المتحدة العاملة في هذا الحقل. |
Any form of coordination or collaboration must be preceded by the existence of certain basic instruments and tools and should develop through a common understanding of the nature and scope of the problem. | UN | ٤١ - وينبغي ﻷي شكل من أشكال التنسيق أو التعاون أن يكون مسبوقا بوجود صكوك وأدوات بعينها كما ينبغي تطويره على أساس فهم مشترك لطبيعة ونطاق المشكلة. |
(a) The UN number preceded by the letters " UN " ; | UN | (أ) رقم الأمم المتحدة مسبوقا بالحرفين " UN " ؛ |
This is particularly notable in some subregions of the Americas, where the current high homicide levels were preceded by a historical pattern of homicide rates that were five to eight times higher than those for Europe and Asia since the mid-1950s. | UN | ويلاحَظ ذلك بصورة خاصة في بعض المناطق دون الإقليمية في القارة الأمريكية حيث كان الارتفاع الحالي في معدلات جرائم القتل مسبوقا بنمط تاريخي من معدلات جرائم القتل فاقت بخمسة إلى ثمانية أضعاف تلك التي سادت في أوروبا وآسيا منذ منتصف خمسينات القرن العشرين. |
This is preceded by general observations on the use, wording and typology of recommendations and an analysis of cross-cutting (horizontal) recommendations. | UN | ويكون ذلك مسبوقا بإبداء ملاحظات عامة حول كيفية الاستفادة من هذه التوصيات وطريقة صياغتها وتصنيفها، وبتحليل للتوصيات (الأفقية) الشاملة. |
(b) The constitution of the special tribunal is not valid for the reason that it was not preceded by the constitution of an investigation committee, a thorough investigation by the said committee and submission of its report as required by section 1 of the above-mentioned Act; | UN | )ب( إن تشكيل المحكمة الخاصة ليس صحيحا ﻷنه لم يكن مسبوقا بتشكيل لجنة تحقيق، حيث أن المادة ١ من القانون المذكور أعلاه؛ تقتضي قيام مثل هذه اللجنة بإجراء تحقيقات شاملة وتقديم تقريرها في هذا الشأن؛ |
2. In the event that the decision described above is preceded by draft resolutions bearing on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and other matters related to the Security Council, the following approaches were suggested with regard to the majority required in the Assembly’s decision-making process: | UN | ٢ - وإذا كان القرار المشار إليه أعلاه مسبوقا بمشاريع قرارات تتعلق بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، اقترحت النهج التالية فيما يتعلق باﻷغلبية اللازمة لعملية اتخاذ القرارات في الجمعية العامة: |