"مستبعدين من" - Traduction Arabe en Anglais

    • excluded from
        
    Unless this linkage is strengthened, many Members will be excluded from the activities of the United Nations. UN وما لم تقو هذه الصلة، فإن الكثيرين من اﻷعضاء سيكونون مستبعدين من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Victims of conflict-related sexual violence, including rape, have been excluded from the Government's interim relief programme. UN وكان ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، بما في ذلك الاغتصاب، مستبعدين من برنامج الإغاثة المؤقت التابع للحكومة.
    Despite their education, they have found themselves excluded from the labour market or suffering under poor working conditions. UN وعلى الرغم من تعليمهم وجدوا أنفسهم مستبعدين من سوق العمل أو يعانون في ظل ظروف عمل بائسة.
    Unfortunately, the indigenous people were excluded from participation in decision-making, as they were not bonafide citizens of the Commonwealth. UN ومن المؤسف أن السكان الأصليين كانوا مستبعدين من المشاركة في صنع القرار نظراً لأنهم لا يُعتبرون من مواطني الكمنولث.
    Yet two thirds of humankind are excluded from the opportunities of the digital revolution. UN غير أن ثلثي البشر ما زالوا مستبعدين من فرص الثورة الرقمية.
    Those who have been hitherto excluded from the advantages of globalization must be included to a greater extent. UN فالذين ظلوا للآن مستبعدين من مزايا العولمة يجب أن يصبحوا مشمولين إلى حد أبعد.
    It was advisable to define stakeholders well, because some could find themselves excluded from the action. UN ومن المستصوب تحديد أصحاب المصالح بشكل واضح نظرا لاحتمال أن يجد البعض منهم أنفسهم مستبعدين من العملية.
    Unless Government policies and international development cooperation included those children in their plans, there would be another generation of persons with disabilities who would remain excluded from society. UN وما لم تدمج الحكومات وبرامج التعاون الإنمائي الدولي هؤلاء الأطفال في خططهم، سيكون هناك جيل آخر من الأطفال ذوي الإعاقة ممن سيظلون مستبعدين من المجتمع.
    Persons who lack access to safe water and sanitation remain excluded from the most basic opportunities for social integration and inclusion. UN وما زال الأفراد الذين يفتقرون إلى الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية مستبعدين من أبسط الفرص للإدماج الاجتماعي والشمول.
    Refuse and we would quickly find ourselves excluded from the arena altogether. Open Subtitles وإذا رفضت، سرعان ما سنجد أنفسنا مستبعدين من الحلبة
    In their early years, cooperatives were seen as an alternative by those who were excluded from the formal labour market during particularly difficult economic times. UN كان ينظر إلى التعاونيات في سنواتها الأولى، بوصفها بديلا للذين كانوا مستبعدين من سوق العمل الرسمي خلال الأوقات الاقتصادية العصيبة جداً.
    Yet, children with disabilities, in particular those with intellectual disabilities, are more likely to remain excluded from education than other children. UN بيد أن الأطفال المعوقين، ولا سيما الأطفال ذوو الإعاقات الذهنية، يظلون على الأرجح مستبعدين من التعليم أكثر من غيرهم من الأطفال.
    In practice, often this does not happen and individuals are effectively excluded from a process which may have a direct punitive impact on them; and UN ومن الناحية العملية، لا يحدث ذلك في كثير من الأحيان ويظل الأفراد مستبعدين من الناحية الفعلية من عملية قد يكون لها أثر عقابي مباشر عليهم؛
    Noting with great concern that persons with disabilities in some circumstances are among the poorest of the poor and continue to be excluded from the benefits of development, such as education and access to gainful employment, UN وإذ يلاحظ مع القلـق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء ولا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة،
    Noting with grave concern that persons with disabilities are, in some circumstances, among the poorest of the poor and that they continue to be excluded from the benefits of development, such as education and access to gainful employment, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء وأنهم لا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة،
    Many older people remain excluded from these processes owing to frailty, being housebound and not having access to appropriate transport to enable them to participate. UN ويظل العديد من المسنين مستبعدين من هذه العمليات نتيجة لضعفهم واضطرارهم إلى لزوم البيت وعدم إمكانية حصولهم على وسائل نقل ملائمة تمكنهم من المشاركة.
    It asked whether foreign workers were still excluded from vocational training and about future plans in this regard. UN واستفسرت كذلك عما إذا كان العمال الأجانب لا يزالون مستبعدين من التدريب المهني، وطلبت معلومات عن الخطط المستقبلية في هذا الصدد.
    His employment contract provided that he would be covered by the occupational pension scheme, although public employees working as professors are normally excluded from that scheme. UN وقد نص عقد عمله على أنه سيكون مشمولاً بنظام التقاعد المهني على الرغم من أن موظفي الخدمة العامة العاملين بصفة أستاذ يكونون في الأحوال العادية مستبعدين من هذا النظام.
    Many remain excluded from the political process, and the hopes, aspirations and concerns of those who have no chance to express themselves are frequently overlooked and ignored. UN ويظل كثير من الناس مستبعدين من العملية السياسية، وعادة ما يُغض الطرف عن آمال وطموحات وهموم من لم تُتح لهم الفرصة للتعبير عن أنفسهم أو يتم تجاهلها.
    Though Roma people are not formally excluded from health services, we assume that they use a smaller portion of higher standard, expensive and rare health services. UN وعلى الرغم من أن السكان من طائفة الروما غير مستبعدين من الخدمات الصحية، فإن ثمة افتراضا بأنهم يستخدمون جزءا أقل شأنا من الخدمات الصحية ذات المستوى المرتفع والتكلفة الباهظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus