Turkey would pursue that grave breach of international law using all the means at its disposal and would not relent until justice was done. | UN | وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل. |
Burundi believes the United Nations should continue this operation, using all the means authorized by the Charter. | UN | وبوروندي تعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل هذه العملية، مستخدمة جميع الوسائل التي يأذن بها الميثاق. |
Should the Security Council favour the establishment of such an operation, it may therefore wish to authorize a Member State, or a group of Member States, to take the lead in organizing it, using all necessary means to achieve the aims outlined above. | UN | وإذا ما أيد مجلس اﻷمن إنشاء هذه العملية، فقد يرغب عندئذ في أن يأذن للدول اﻷعضاء، أو مجموعة من الدول اﻷعضاء، باتخاذ زمام المبادرة في تنظيمها، مستخدمة جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف المبينة أعلاه. |
In this major undertaking, the vaccination teams adopted a flexible approach, using all the known modalities and adapting their schedules to the population's demands. | UN | واعتمدت فرق التطعيم في هذه المهمة الرئيسية، نهجاً مرناً، مستخدمة جميع الأساليب المعروفة وتعديل جداول مواعيد حركتها بما يتناسب مع احتياجات السكان. |
using all means of military weaponry, including the prohibited ammunition of fleschettes, the occupying forces are terrorizing the civilian population and endangering the lives of thousands of people, including helpless and defenceless women, children and elderly persons. | UN | وتقوم قوات الاحتلال، مستخدمة جميع وسائل الأسلحة العسكرية، بما في ذلك الذخائر السهمية المحظورة، بترويع السكان المدنيين وتعريض حياة آلاف الناس للخطر، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون الضعفاء الذين لا حول لهم ولا قوة. |
using all means of military weaponry, the occupying Power deliberately unleashed excessive, indiscriminate and disproportionate force against the defenceless civilian population in the Gaza Strip. | UN | وأطلقت السلطة القائمة بالاحتلال، مستخدمة جميع الأسلحة في ترسانتها العسكرية، العنان لقوتها المفرطة والعشوائية ضد المدنيين العزل في قطاع غزة. |
The monitoring strategies and methods used to protect shipments entering and exiting New Zealand's territory, using all modes of transport, from acts of terrorism, and steps taken or to be taken to implement the World Customs Organisation (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade; and | UN | :: استراتيجيات الرصد والأساليب المستخدمة في حماية الشحنات التي تدخل إلى إقليم نيوزيلندا أو تخرج منه مستخدمة جميع وسائط النقل، من الأعمال الإرهابية، والخطوات المتخذة، أو التي يعتزم اتخاذها، لتنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي اعتمدته منظمة الجمارك العالمية؛ |
Throughout this time, the Israeli occupying forces continued to launch attacks in Palestinian cities, towns and refugee camps, using all forms of heavy weaponry, including tanks, helicopter gunships and warplanes. | UN | وعلى امتداد هذه الفترة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية شن الهجمات في المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مستخدمة جميع أصناف الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك الدبابات والطائرات العمودية المسلحة والطائرات الحربية. |
Israel, the occupying Power, continues to use excessive and indiscriminate force, using all means of heavy weaponry in its lethal arsenal, against the Palestinian people, killing more and more innocent and defenceless civilians, including children, with each passing day. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اللجوء إلى القوة المفرطة دون تمييز، مستخدمة جميع ما في ترسانتها الفتاكة من أسلحة ثقيلة ضد الشعب الفلسطيني، ومتسببة مع توالي الأيام في مصرع عدد متزايد من المدنيين الأبرياء العزل، بمن فيهم الأطفال. |
Those who have followed the Committee's work closely in recent years will have noted the particular attention it has devoted to the specific needs of each Territory, using all available sources of information, the most authoritative being the views of the territorial Governments and peoples concerned. | UN | وأولئك الذين تابعوا عن كثب أعمال اللجنة في السنوات اﻷخيرة، لاحظوا الاهتمام الخاص الذي كرسته للاحتياجات المحددة لكل إقليم، مستخدمة جميع الموارد اﻹعلامية المتاحة، التي كان من أكثرها موثوقية آراء حكومات وشعوب اﻷقاليم المعنية. |
Furthermore, the Government of the Sudan will reserve its right in accordance with the Charter of the United Nations and the stipulations of international law to defend its national territories using all possible legal defence systems, including the air force, inside the Sudanese territories. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتفظ حكومة السودان بحقها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في الدفاع عن أراضيها الوطنية مستخدمة جميع نظم الدفاع القانونية الممكنة، بما في ذلك القوة الجوية، داخل الأراضي السودانية. |
Colonel Carter saved my ass dozens of times using all kinds of wacky science I didn't understand. | Open Subtitles | عقيد (كارتر) انقذت مؤخرتي عشرات المرات, مستخدمة جميع العلوم الخرقاء والتي لم افهمها. |
" Throughout most of the reporting period, the Israeli occupying forces also continued to launch attacks in Palestinian cities, towns and refugee camps, using all forms of heavy weaponry, including tanks, helicopter gunships and warplanes. | UN | " وطوال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا شن هجماتها على المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مستخدمة جميع أشكال الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك الدبابات وطائرات الهليكوبتر الحربية والطيران الحربي. |
16. With communications placed at the heart of the strategic management of the United Nations, the Department has remained fully engaged in thematic communications campaigns, using all the assets at its disposal, including its multimedia outlets, outreach to civil society, private sector partnerships and, at the local level, the United Nations information centres. | UN | 16 - نظرا إلى أن الاتصالات أضحت في صميم الإدارة الاستراتيجية للأمم المتحدة، ظلت إدارة شؤون الإعلام تعمل على قدم وساق في مجال حملات الاتصالات التخصصية مستخدمة جميع الإمكانات المتاحة لها، بما في ذلك منافذها على وسائط الإعلام المتعددة، والاتصال بالمجتمع المدني، والشراكات مع القطاع الخاص، فضلا عن مراكز الأمم المتحدة للإعلام على المستوى المحلي. |