Dredging International seeks compensation in the amount of US$109,002 for losses relating to evacuation costs of its employees. | UN | ٤٥- تلتمس شركة Dredging International تعويضاً قدره ٢٠٠ ٩٠١ دولار عن خسائر تتصل بتكاليف إجلاء مستخدميها. |
In the Panel’s view, Hidrogradnja would undoubtedly have incurred some costs for the normal repatriation of its employees. | UN | ويرى الفريق أن الشركة كانت بلا ريب ستتكبد بعض التكاليف في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية. |
IMIS can be quoted as an example of a system not matching the authority delegated to some of its users. | UN | ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها. |
IMIS can be quoted as an example of a system not matching the authority delegated to some of its users. | UN | ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها. |
Every institution has to describe also explicitly how it will deal with complaints of their users. | UN | ويجب أن تبين كل مؤسسة صراحة كذلك الطريقة التي ستعالج بها الشكاوى الصادرة عن مستخدميها. |
Many Parties have enacted land tenure laws and user rights regulations. | UN | وأصدرت أطراف عديدة قوانين تتعلق بحيازة الأرض وأنظمة لحقوق مستخدميها. |
Access to information systems was not user-friendly and led to frustration on the part of users in the missions. | UN | وكما أن سبل الوصول إلى نظم المعلومات ليست ميسرة الاستخدام، وتؤدي إلى شعور مستخدميها في البعثات باﻹحباط. |
At least every second year, municipal and county authorities would report on the equality status of their employees. | UN | وسوف تقدم سلطات البلديات والمقاطعات تقارير كل عامين على اﻷقل عن حالة المساواة بين مستخدميها. |
Each company insures its employees in a corresponding fund. | UN | وتقوم كل شركة بالتأمين على مستخدميها في الصندوق الخاص بالقطاع الذي تعمل فيه. |
In the article 34 notification, Fujikura was requested to explain how the costs claimed exceeded the costs that it would have incurred in repatriating its employees upon completion of the work in Kuwait. | UN | وطلب إلى فوجيكورا، عملاً بالإخطار الذي تنص عليه المادة 34 من القواعد، إيضاح سبب تجاوز التكاليف المطالب بها التكاليف التي كانت ستتكبدها لو أنها أعادت مستخدميها إلى الوطن عند استكمال العمل في الكويت. |
MWPI regularly purchased almost double the quantity of rice required to feed its employees, the workers of the affiliated rubber plantation and the Cape Palmas port operation. | UN | وكانت شركة ماريلاند لتجهيز الأخشاب تشتري على نحو منتظم حوالي ضعف الكمية اللازمة من الأرز لإطعام مستخدميها وعمال مزرعة شجر المطاط وعملية ميناء كيب بالماس. |
The results will be used to ensure that information provided on deleGATE matches the needs of its users. | UN | وسوف تستخدم النتائج لضمان أن تلبي المعلومات المقدمة على بوابة الدول الأعضاء احتياجات مستخدميها. |
The website could, moreover, be enhanced by finding a way of assessing if the information provided met the expectations of its users and increased the visibility of the United Nations in the world. | UN | وعلاوة على ذلك أضاف أن هذا الموقع يمكن تعزيزه من خلال إيجاد طريقة لتقييم ما إذا كانت المعلومات المقدمة تُوافق توقعات مستخدميها وتزيد من التعريف بوجود الأمم المتحدة في العالم. |
Thirdly, ReliefWeb is a tool whose utility increases exponentially as the number of its users and contributors expands. | UN | وثالثا، فإن شبكة ريليفويب أداة يزداد نفعها زيادة أسﱢية بزيادة عدد مستخدميها والمشتركين فيها. |
Third, faith-based organizations tend to have better satisfaction rates among their users than do public facilities. | UN | وثالثا، تميل المنظمات الدينية إلى أن تحقق معدلات رضا أفضل بين مستخدميها مقارنة بجهات المرافق الحكومية. |
It is important to encourage the exchange of media materials that can familiarize their users with the cultures of peoples and promote the learning of languages and translation activities, so as to break down cultural barriers. | UN | ومن الأهمية بمكان تشجيع تبادل المواد الإعلامية التي يمكن أن تعرف مستخدميها بثقافات الشعوب وتشجع تعلم اللغات وأنشطة الترجمة، بغية كسر الحواجز الثقافية. |
The necessity of adopting clear laws to protect personal data is further increased in the current information age, where large volumes of personal data are collected and stored by intermediaries, and there is a worrying trend of States obliging or pressuring these private actors to hand over information of their users. | UN | وتشتد ضرورة اعتماد قوانين واضحة لحماية البيانات الشخصية في عصر المعلومات الحاضر حيث تُجمع كميات هائلة من البيانات الشخصية وتُخزّن من قِبل الوسطاء، وثمة توجه مثير للقلق لدى الدول بإلزام هذه الجهات الفاعلة الخاصة أو الضغط عليها لكي تقدم معلومات عن مستخدميها. |
422. The Section is also providing Inspira application development, maintenance, production and user support through the Inspira Support Centre. | UN | 422 - ويقدم القسم أيضا خدمات تطوير تطبيقات نظام إنسبيرا وتعهدها وإنتاجها ودعم مستخدميها عن طريق مركز دعم نظام إنسبيرا. |
44. The Global Office is also committed to ensuring the availability of data documentation so as to be able to respond to user queries. | UN | 44 - كما يلتزم المكتب العالمي بكفالة إتاحة البيانات حتى يتمكن من الرد على استفسارات مستخدميها. |
The value of a network is seen to increase in approximate proportion to the square of its number of users. | UN | والرأي السائد أن قيمة شبكة ما تزداد زيادة تتناسب تقريبا مع مربع عدد مستخدميها. |
Since multinational corporations go overseas to reduce labour costs, their employees are paid as little as $3 per day. | UN | وبما أن الشركات المتعددة الجنسيات تتوجه إلى الخارج لتخفيض تكاليفها من حيث اليد العاملة فإن مستخدميها يتقاضون أجوراً ضئيلة جدا تصل إلى ثلاثة دولارات في اليوم. |
It also automatically alerts users of potential duplication of activities. | UN | وتقوم الآلية تلقائيا بإنذار مستخدميها عند احتمال وقوع تكرار في الأنشطة. |
It also noted that place names are links between individuals and their topographic surroundings, and are thus part of the identity of the users of the names. | UN | وأشارت أيضا إلى أن أسماء الأماكن هي روابط بين الأفراد ومحيطهم الطبوغرافي، وبالتالي فهي جزء من هوية مستخدميها. |
As a result, significant improvements have been made to those local criminal justice institutions to the benefit of all who use them. | UN | ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة. |
71. Typhoon Omar, which struck Guam in August 1992, caused major damage to a number of larger hotels resulting in their temporary closure and the layoff of employees. | UN | ٧١ - وتسبب اﻹعصار المداري اومار، الذي أصاب غوام في آب/أغسطس ١٩٩٢، في أضرار كبيرة لحقت ببعض الفنادق الكبيرة مما أدى الى إغلاقها وتسريح مستخدميها مؤقتا. |
(viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition without the intervention of an intermediary; | UN | `8` اسمَ موظف واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بالتنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، واللقب الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛ |
Another participant noted that it would be important to bring the philosophy of human rights to trade, for example by examining how to rebalance the rights of technology holders with those of technology users in intellectual property agreements. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أنه من الأهمية بمكان تطبيق فلسفة حقوق الإنسان في ميدان التجارة، وذلك، على سبيل المثال، بدراسة كيفية استعادة التوازن في اتفاقات الملكية الفكرية بين حقوق حائزي التكنولوجيا وبين حقوق مستخدميها. |