"مستغلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • taking advantage
        
    • exploited
        
    • exploiting
        
    • untapped
        
    • utilized
        
    • using both
        
    • take advantage
        
    • while preying on
        
    • unexploited
        
    • a user
        
    • gold-digging
        
    The Trial Chambers delivered three judgements involving nine accused and at their peak ran eight trials simultaneously in the Tribunal's three courtrooms, taking advantage of interstices in trial schedules. UN وأصدرت الدوائر الابتدائية أربعة أحكام بحق تسعة متهمين، وأجرت في فترة الذروة ثماني محاكمات متزامنة في قاعات المحكمة الثلاث، مستغلة في ذلك الفسح الزمنية المتاحة في جداول المحاكمات.
    A handful of people devoid of morals, taking advantage of political and bureaucratic opportunities, seized Government funds and bank deposits. UN وقد قامت حفنة من عديمي الأخلاق بالاستيلاء على أموال حكومية وودائع مصرفية، مستغلة الفرص السياسية والبيروقراطية.
    The state of stocks continues to be uncertain, but they are considered fully exploited globally. UN وما زالت حالة الأرصدة غير مؤكدة، لكنها تعتبر مستغلة بالكامل على الصعيد العالمي.
    The majority of the species for which information is available are considered either fully exploited or overexploited. UN وتُعتبر أغلبية الأنواع التي تتوافر معلومات بشأنها إما مستغلة استغلالا كاملا أو مفرطا.
    Through the internet, they are exploiting every sensitive issue to smear the image of the government in pursuit of their own political agenda. UN وتسخر تلك العناصر شبكة الإنترنت مستغلة كل قضية حساسة لتشويه صورة الحكومة سعيا لبلوغ مآربها السياسية الخاصة بها.
    The Commission underlined the importance of growth and employment, particularly for young people, who represent a huge untapped resource. UN وأكدت اللجنة على أهمية النمو وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب، الذين يمثلون موارد هائلة غير مستغلة.
    The supply has created some demand, but that still leaves unutilized capacity which is not anticipated to be fully utilized in Nairobi. UN وأدى العرض إلى إيجاد قدر من الطلب ومع ذلك لا تزال هناك قدرات غير مستغلة لا يُنتظر استخدامها بالكامل في نيروبي.
    It was regrettable that certain developed countries, taking advantage of their monopoly of modern communication technology, were constantly trying to distort facts and fabricate events, especially in relation to developing countries. UN ومما يبعث على الأسف أن بعض البلدان المتقدمة النمو تسعى دائما، مستغلة احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة، إلى تشويه الحقائق واختلاق الأحداث، وبخاصة في ما يتعلق بالبلدان النامية.
    taking advantage of the positions vacated by FARDC, FDLR and Mayi-Mayi groups expanded their area of control and took revenge against the local population. UN وقامت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعة المايي - مايي، مستغلة المواقع التي أخلتها القوات المسلحة، بتوسيع نطاق سيطرتها والانتقام من السكان المحليين.
    On the contrary, taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo of the occupation and impose, finally, a fait accompli situation. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن أرمينيا، مستغلة ما آلت إليه الأعمال العسكرية من نتائج تصب في صالحها، تحاول أن ترسخ الوضع القائم المتمثل في الاحتلال، ثم أن تفرض في النهاية حالة من الأمر الواقع.
    Meanwhile, by taking advantage of some security gaps and the weakness of local administration, criminal gangs and drug smugglers have continued to operate on an ever larger scale, thus creating more instability throughout the country. UN وفي غضون ذلك، تواصل عمل العصابات الإجرامية ومهربي المخدرات على نطاق أوسع، مستغلة بعض الثغرات الأمنية وضعف الإدارة المحلية، مما أدى إلى المزيد من عدم الاستقرار في جميع أرجاء البلد.
    The hake stocks are fully exploited. UN أما أرصدة النازلي فهي مستغلة استغلالا كاملا.
    Both the southern blue whiting and the grenadier are considered to be under- to moderately exploited. UN وأرصدة السمك اﻷبيض اﻷزرق والغرينادير الجنوبية تعتبر مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا.
    Other demersal fish stocks are the pink cusk eel, the Patagonian toothfish, the tadpole mora, the Antarctic cod, rockcods, and common squids, all of which are considered to be moderately exploited. UN واﻷرصدة السمكية اﻷخرى في المياه العميقة هي القد اﻷنقليس الوردي، وسمك بيتاغونيا المسنن، ومورا الشرغوف، وقد المحيط المتجمد الجنوبي، والقد الصخري، والحبار العادي، وتعتبر جميعا مستغلة استغلالا معتدلا.
    Among the demersals, the South Pacific hake stocks were considered to be fully to heavily exploited as were others such as the Patagonian grenadier. UN ومن بين أسماك البحار العميقة تعتبر أرصدة القد في جنوب المحيط الهادئ مستغلة بالكامل، أو بشدة، هي وأنواع أخرى مثل الفرينادير البتاغوني.
    According to the Government, the groups involved had committed offences against the Syrian people, including acts of theft, murder and vandalism, and they were exploiting peaceful demonstrations to create anarchy. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، فإن المجموعات المتورطة قامت بارتكاب جرائم بحق الشعب السوري، بما في ذلك أعمال سطو وقتل وتخريب في البلاد مستغلة المظاهرات السلمية بهدف إشاعة الفوضى.
    Some affiliates have been pushed back by military operations in Mali and Somalia, while others continue to pursue support by exploiting regional conflicts and grievances. UN وقد تراجعت بعض العناصر المنتسبة أمام العمليات في مالي والصومال، بينما تواصل عناصر أخرى البحث عن دعم، مستغلة النزاعات ومشاعر النقم الإقليمية.
    The draft resolution emerges from the conviction that mediation has enormous untapped potential. UN مشروع القرار ينبع من الاقتناع بأنه تكمن في الوساطة إمكانات هائلة غير مستغلة.
    There are vast untapped resources within many of the countries that are struggling to achieve the MDGs. UN وهناك موارد كثيرة غير مستغلة في العديد من البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    That implied that the income potential was often not utilized, thereby leading to significant missed opportunities. UN ويعني ذلك أن الإمكانات التي يتيحها الدخل ليست مستغلة دائماً، وهو ما يؤدي إلى تفويت عدد كبير من الفرص.
    The Organization must respond to these growing challenges using both the benefits of new technology and better mechanisms to ensure effective collective responses. UN ويتعين على المنظمة أن تتصدى لهذه التحديات المتنامية مستغلة في ذلك ميزات التكنولوجيا الجديدة مع استعمال آليات أفضل لكفالة الفعالية في الاستجابات الجماعية.
    Moreover, these tools evolve rapidly to take advantage of newly discovered vulnerabilities. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الوسائل تتطور بسرعة مستغلة نقاط الضعف المكتشفة حديثا.
    Expressing dismay at the ability of criminal networks to avoid punishment while preying on the vulnerabilities of their victims, UN وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها،
    Manufactures also present a better platform for jumping to new economic activities with unexploited productivity potential. UN وتتيح المصنوعات أيضاً منطلقاً أفضل للانتقال بسرعة إلى أنشطة اقتصادية جديدة تتيح إمكانات إنتاجية غير مستغلة.
    She's a user, and a fucker, and she has probably fucked you, and you, and you. Open Subtitles إنها مستغلة, وتضاجع بكثرة, وهي ربما ضاجعتك، وأنتي، وأنتي.
    You've treated me like a white-trash, gold-digging whore from day one. Open Subtitles كنت تعاملني كمرأة منحطة مستغلة جمالها لانتزاع الأموال في يوم ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus