"مستفادة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • learned from
        
    • learned on
        
    A results framework for each focus area was developed with the assistance of specialized external inputs and lessons learned from other United Nations agencies. UN وتم وضع إطار مبادئ لكل مجال تركيز بمساعدة من مدخلات خارجية متخصصة ودروس مستفادة من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Comparative lessons learned from addressing internal displacement in peacebuilding UN دروس مقارنة مستفادة من معالجة التشرد الداخلي في إطار بناء السلام
    In the development of the new tribunals, the Organization applied important lessons learned from the experiences of the first two. UN ففي عملية تكوين هاتين الهيئتين القضائيتين الجديدتين، طبقت المنظمة دروسا هامة مستفادة من خبرات المحكمتين الأوليين.
    She sought further clarification and wondered whether there were any lessons to be learned from the sound management of the postal services in Geneva and Vienna. UN وطلبت مزيدا من التوضيح وتساءلت عما إذا كانت هناك أية دروس مستفادة من الإدارة السليمة للخدمات البريدية في جنيف وفيينا.
    Lessons have been learned on balancing rigour and credibility with administrative burdens of certification and assurance. UN وثمة دروس مستفادة من أجل تحقيق التوازن بين الدقة والمصداقية من جهة، والأعباء الإدارية لإصدار الشهادات وضمان الجودة.
    They have also provided the NHRC with comparative information and lessons learned from other national human rights commissions in Asia and elsewhere. UN كما زودا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمعلومات مقارنة ودروس مستفادة من عمل لجان حقوق الإنسان الوطنية في آسيا وأماكن أخرى.
    The process combined lessons learned from years of humanitarian responses. UN وتضمنت العملية دروسا مستفادة من سنوات الاستجابات الإنسانية.
    A second, enhanced rapid deployment roster is planned for the first half of 2004, incorporating many of the lessons learned from the first roster. UN ويعتزم إنشاء فريق ثان معزز للانتشار السريع في النصف الأول من عام 2004، ويشمل دروسا كثيرة مستفادة من الفريق الأول.
    Selected lessons learned from successful experiences in the development of small holder horticulture UN دروس مختارة مستفادة من التجارب الناجحة في تنمية قطاع البستنة في الحيازات الصغيرة
    Some delegations noted that the CCPD had incorporated lessons learned from the Delivering as One pilots and streamlined the One Fund. UN وبينت بعض الوفود أن وثيقة البرنامج القطري المشترك قد أدمجت دروساً مستفادة من البلدان التي نفذت مبادرة توحيد الأداء على سبيل التجريب وقامت بترشيد صندوق توحيد الأداء.
    The framework also incorporated lessons learned from WFP, the first successful IPSAS adopter. UN واشتمل الإطار أيضا على دروس مستفادة من برنامج الأغذية العالمي، وهو أول مَن طبق بنجاح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Similarly, lessons learned from analyses and reports by CEB, such as those on the attack of United Nations offices in Algeria, were disseminated to all system entities. UN وبالمثل، عممت على جميع كيانات المنظومة دروس مستفادة من تحليلات وتقارير مجلس الرؤساء التنفيذيين من قبيل تلك المتعلقة بالهجوم على مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر.
    Building on lessons learned from similar initiatives in Sudan and other countries, including Egypt, volunteers from diverse backgrounds raised awareness on the negative impact of female genital mutilation. UN وبناء على دروس مستفادة من مبادرات مشابهة في السودان وبلدان أخرى، بما فيها مصر، قام متطوعون من خلفيات متنوعة بإذكاء الوعي بالأثر السلبي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    This initiative will encourage the design, development and funding of new programmes when necessary and should ensure lessons learned from ongoing efforts to protect children. UN وهذه المبادرة ستشجع على صياغة البرامج الجديدة وإعدادها وتمويلها عند الضرورة، ولا بد أن تكفل استخلاص دروس مستفادة من الجهود المستمرة المبذولة لحماية اﻷطفال.
    Second, this approach incorporates lessons learned from urban planning approaches, recognizing the vital importance of participatory urban decision-making and vision. UN وثانياً، يتضمن هذا النهج دروساً مستفادة من نهوج التخطيط الحضري ويعترف بالأهمية الحيوية لصنع القرارات ووضع التصورات التشاركية الحضرية.
    Nothing had been learned from the failure of communism and Fabian socialism and, in spite of the weaknesses of capitalism and the free market, only the Western model was permitted. UN ولم تستمد أية دروس مستفادة من فشل الشيوعية والاشتراكية الغابية ولم يعد يسمح إلا بوجود النموذج الغربي رغم أوجه الضعف التي تشوب الرأسمالية والسوق الحرة.
    The aim of this research has been to draw together lessons from the diversity of experiences within India, based on inter-State contrasts and on specialized studies of experiences of particular States and their integration, with what can be learned from other countries, especially from similar efforts in China. UN وكان الهدف من البحث هو تجميع الدروس المستفادة من تنوع التجارب داخل الهند، استنادا الى أوجه التفاوت بين الولايات والدراسات المتخصصة لتجارب ولايات معينة ومدى تكاملها، وذلك مع ما يمكن استقاؤه من دروس مستفادة من بلدان أخرى خاصة من الجهود المماثلة في الصين.
    However, there was no evaluation of the effectiveness of the use of extraordinary measures on expediting the deployment or expansion of those missions and lessons learned from those exercises were not available. UN ومع ذلك، لا يوجد تقييم لفعالية استخدام التدابير الاستثنائية في التعجيل بنشر أو توسيع نطاق تلك البعثات، كما لم تتوفر دروس مستفادة من تلك الأنشطة.
    Case studies from Bulgaria and Hungary will be presented, together with response strategies to mitigate the effects of drought and lessons learned from establishing and implementing strategies at the national and regional levels. UN وستقدم دراسات لحالات إفرادية من بلغاريا وهنغاريا مقترنةً باستراتيجيات للتصدي ترمي إلى التخفيف من آثار الجفاف وبدروس مستفادة من وضع وتنفيذ استراتيجيات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    44. He identified several lessons learned on mobilizing financing for forests at the national level. UN 44 - وحدد عدة دروس مستفادة من تعبئة التمويل للغابات على المستوى الوطني.
    As Special Rapporteur on the follow-up to the Covenant's Optional Protocol, he asked the Special Adviser to share with the Committee any lessons learned on the follow-up to the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, especially in view of the need for adopting a flexible country-by-country, case-by-case approach. UN وطلب إلى المستشارة الخاصة، بصفتها مقررا خاصا لعملية متابعة البروتوكول الاختياري للعهد، أن تطلع اللجنة على أية دروس مستفادة من عملية متابعة البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا سيما بالنظر إلى الحاجة إلى اعتماد نهج مرن لمتابعة كل بلد على حدة وكل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus