"مستقبله بنفسه" - Traduction Arabe en Anglais

    • their own future
        
    At the end of the conflict, the people had been able to decide on their own future. UN وأضاف أن الشعب استطاع في نهاية الصراع تقرير مستقبله بنفسه.
    It reaffirms the territorial integrity of the country and the right of the Iraqi people to determine their own future and dispose of their natural resources. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    It was on the basis of this that I asked them to draw the necessary conclusion and let the people decide their own future. UN وعلى هذا الأساس طلبت إليهما استخلاص النتيجة التي لا مفر منها وإتاحة الفرصة للشعب كي يحدد مصير مستقبله بنفسه.
    The people should decide their own future without preconditions, and the international community should support the justice of their cause. UN وينبغي للشعب أن يقرر مستقبله بنفسه دون شروط مسبقة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عدالة قضيته.
    It was up to the Syrian people to determine their own future, without foreign interference. UN فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي.
    EACH COUNTRY SHOULD BE ALLOWED TO DETERMINE their own future. Open Subtitles كل بلد ينبغي أن يسمح له ان يحدد مستقبله بنفسه.
    CELAC therefore remained concerned by the situation in the Turks and Caicos Islands and emphasized the need to ensure truly inclusive, democratic and representative governance in that Territory; the people of the Turks and Caicos Islands must be permitted to participate meaningfully in determining their own future. UN ولا تزال الجماعة، بناء على ذلك، تشعر بالقلق إزاء الحالة في جزر تركس وكايكوس، وتؤكد على ضرورة كفالة وجود حكم شامل وديمقراطي وتمثيلي بحق في ذلك الإقليم؛ ويجب تمكين شعب جزر تركس وكايكوس من المشاركة على نحو له وزنه في تحديد مستقبله بنفسه.
    President Obama and I have been consistent in our belief that the Palestinian people, like their Arab neighbours, Israelis and all people, deserve dignity, liberty and the right to decide their own future. UN الرئيس أوباما وكذلك أنا نؤمن إيمانا ثابت بأن الشعب الفلسطيني، شأنه شأن جيرانه العرب والإسرائيليين وجميع الناس، يستحقون الكرامة والحرية والحق في تقرير مستقبله بنفسه.
    The Sahrawi people must be allowed and helped to choose their own future, as was their legal right, and not have autonomy forced upon them. UN ويجب أن تتاح للشعب الصحراوي إمكانية اختيار مستقبله بنفسه وأن تقدم له المساعدة في ذلك، باعتباره حقا مشروعا، لا أن يفرض عليه الحكم الذاتي غصبا.
    Fijians embraced their independence, full of enthusiasm, excited by the prospect of deciding their own future and believing that their communities as a whole would work together in order to achieve a better life for all. UN وقد استقبل شعب فيجي هذا الاستقلال بحماس بالغ متطلعاً إلى تقرير مستقبله بنفسه ومؤمناً بأن جميع الطوائف التي يتكون منها مجتمعه سوف تعمل معاً لتحقيق حياة أفضل للجميع.
    Both India and Pakistan had committed themselves to abide by the decision of the Security Council allowing the people of Jammu and Kashmir to determine their own future through the holding of a free and impartial plebiscite under United Nations auspices. UN وقد ألزمت كل من الهند وباكستان نفسها بالتقيد بقرار مجلس اﻷمن الذي يتيح لشعب جمو وكشمير تقرير مستقبله بنفسه عن طريق عقد استفتاء حر ونزيه تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    The late President Julius Nyerere of Tanzania, wrote that the principle of self-determination meant the ability of a people to determine their own future, and to govern themselves without interference. UN فقد كتب رئيس تنزانيا الراحل جوليوس نيريري أن مبدأ تقرير المصير يعني قدرة شعب على تقرير مستقبله بنفسه وعلى حكم نفسه دون تدخل.
    The United Kingdom welcomes the new opportunity for the people of Iraq to determine their own future. UN 1- ترحب المملكة المتحدة بالفرصة الجديدة المتاحة لشعب العراق لكي يقرر مستقبله بنفسه.
    The United Kingdom welcomes the new opportunity for the people of Iraq to determine their own future. UN 1- إن المملكة المتحدة ترحب بالفرصة الجديدة المتاحة لشعب العراق لكي يحدد مستقبله بنفسه.
    Our participation in that endeavour is guided by the need to create the conditions for the Iraqi people to determine freely their own future and to begin a new chapter in the history of that great nation, leading it to development and prosperity. UN وتنطلق مشاركتنا في هذا المسعى من ضرورة خلق الظروف الكفيلة بتمكين الشعب العراقي من أن يقرر مستقبله بنفسه بحرية، وأن يفتح صفحة جديدة في تاريخ تلك الأمة العظيمة تقودها إلى التطور والازدهار.
    1. Reiterates that it is ultimately for the people of the Territory themselves to determine their own future through the exercise of their right to self-determination, including independence; UN ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم نفسه يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله بنفسه عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال؛
    1. Reiterates that it is ultimately for the people of the Territory themselves to determine their own future through the exercise of their right to self-determination, including independence; UN ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم نفسه هو صاحب القرار اﻷخير فى تحديد مستقبله بنفسه عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال؛
    Particular attention must be paid to settling those disputes which posed a serious threat to international peace and security. One example was the protracted conflict over the illegal occupation of Jammu and Kashmir by India and the denial to the people of that territory of their right to determine their own future. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتسوية الصراعات التي تنطوي على تهديد خطير للسلام والأمن الدوليين، ومن أمثلتها الصراع الطويل الأمد حول احتلال الهند غير المشروع لجامو وكشمير وحرمان شعب الإقليم من حقه في تقرير مستقبله بنفسه.
    25. The Meeting called upon the United Nations Security Council to implement its relevant resolutions on Jammu and Kashmir enabling the Kashmiri people to determine their own future through a free and impartial referendum conducted under the auspices of the United Nations. UN 25 - وطلب الاجتماع إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة تنفيذ قراراته ذات الصلة عن جامو وكشمير لتمكين الشعب الكشميري من تقرير مستقبله بنفسه عن طريق إجراء استفتاء حر ونزيه تحت رعاية الأمم المتحدة.
    The experience of the two years that have passed since the launching at Madrid of talks between Arabs and Israelis has reinforced our conviction that peace will not come until the Palestinian people, through their representative, the Palestine Liberation Organization (PLO), are enabled to determine their own future. UN إن تجربة السنتين اللتين مرتا منذ بدء المحادثات بين العرب والاسرائيليين في مدريد قد عززت إيماننا بأن السلم لن يتحقق إلا إذا أتيح للشعب الفلسطيني عن طريق الهيئة التي تمثله، منظمة التحرير الفلسطينية، أن يقرر مستقبله بنفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus