"مستقرة نسبياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively stable
        
    For example, in most cases, governments have played a key role in guiding the development of the sector, and local markets have been developed that offer relatively stable output prices providing reasonable returns on investment. UN فقد قامت الحكومات مثلاً، في معظم الحالات، بأداء دور رئيسي في توجيه تنمية هذا القطاع، وجرى إيجاد أسواق محلية تعرض أسعاراً مستقرة نسبياً لشراء الناتج تتيح تحقيق عوائد معقولة على الاستثمار.
    Consideration should also be given to designing measures and support to enhance access by emerging markets to some types of portfolio investment which can provide relatively stable sources of finance. UN وينبغي كذلك إيلاء اعتبار إلى اتخاذ تدابير وإجراءات داعمة لتحسين فرص حصول الأسواق الناشئة على بعض أنواع استثمارات الحوافظ المالية القادرة على توفير مصادر تمويل مستقرة نسبياً.
    The levels of extreme poverty remained relatively stable during that period. UN وظلت مستويات الفقر المدقع مستقرة نسبياً خلال تلك الفترة.
    Almost the whole output is exported, and diamond exports have remained relatively stable for many years, at between 400,000 and 500,000 carats per year. UN ويصدّر كامل الإنتاج تقريباً، وقد ظلت صادرات الماس مستقرة نسبياً لسنوات عديدة وتراوحت بين 000 400 و000 500 قيراط سنوياً.
    The contribution of agriculture to GDP remains relatively stable and low at about 8 to 10%. UN ولا زالت مساهمة الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مستقرة نسبياً ومتدنية وتتراوح بين 8 و10 في المائة.
    The international price of food and energy stayed relatively stable in 2012, but some developing economies experienced high inflation rates due to country-specific factors which are mainly related to foreign exchange constraints. UN وظلت الأسعار الدولية للأغذية والطاقة مستقرة نسبياً في عام 2012، لكن بعض البلدان ذات الاقتصاد النامي سجلت معدلات تضخم مرتفعة نتيجةً لعوامل قطرية متصلة بشكل رئيسي بقيود النقد الأجنبي.
    An environment that remains relatively stable is essential for complex life to survive. Open Subtitles البيئة التي تظل مستقرة نسبياً ضرورية لبقاء الحياة المعقدة.
    Estimated requirements in Asia and the Pacific, Europe and the Americas remain relatively stable between 2014 and 2015 at 9 per cent, 7 per cent and 2 per cent respectively. UN وتبقى الاحتياجات المقدرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا والأمريكتين مستقرة نسبياً بين عامي 2014 و2015 عند نسب 9 و7 و2 في المائة على التوالي.
    In contrast, the percentage of countries that responded negatively to this question remained relatively stable, at 55 per cent in 2010 and 58 per cent in 2012. UN وفي المقابل، ظلت النسبة المئوية للبلدان التي أجابت بالنفي عن هذا السؤال مستقرة نسبياً إذ بلغت 55 في المائة في عام 2010 و58 في المائة في عام 2012.
    When the population increase is taken into account, the proportion of violent offences reported to the police has remained relatively stable since the turn of the millennium, about 5.4 per 1 000 inhabitants. UN وعندما تؤخذ الزيادة السكانية في الحسبان، تظل نسبة جرائم العنف المبلَّغة للشرطة مستقرة نسبياً منذ منعطف الألفية، أي عند 5.4 في الألف نسمة تقريباً.
    36. During the reporting period, the security situation remained relatively stable. UN 36 - ظلت الحالة الأمنية مستقرة نسبياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The security situation remained relatively stable with the exception of some critical sectors. UN 9 - ومضت تقول إن الحالة الأمنية تظل مستقرة نسبياً باستثناء بعض القطاعات ذات الأهمية الحيوية.
    9. International rice prices have been relatively stable since 2012, despite short-term price fluctuations. UN 9 - وكانت الأسعار الدولية للأرز مستقرة نسبياً منذ عام 2012 رغم حدوث تقلبات قصيرة الأمد.
    51. Politics in Brcko District remained relatively stable over the reporting period. UN 51 - ظلت الأوضاع السياسية في مقاطعة بريتشكو مستقرة نسبياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Because of their long-term nature, funds for productive investment used by TNCs tend to be relatively stable. UN ولما كان الأمر يتعلق بأموال موجهة لاستثمارات طويلة الأجل، تكون الأموال التي تستخدمها الشركات عبر الوطنية للاستثمارات المنتجة مستقرة نسبياً.
    In many countries, the range of marital status categories provided in censuses and surveys do not adequately describe the prevalence of formal marriage combined with relatively stable de facto unions outside marriage. UN وفي كثير من البلدان لا تصف على نحو ملائم بيانات مدى فئات الحالة الزواجية التي توفرها التعدادات وعمليات المسح درجة شيوع الزواج الرسمي المقترن بروابط فعلية مستقرة نسبياً خارج نطاق الزواج.
    Aviation emissions from international bunkers increased by about 48 per cent, while emissions from shipping remained relatively stable. UN أما انبعاثات الطيران من الصهاريج الدولية فقد زادت بما يقارب 48 في المائة بينما ظلت الانبعاثات من النقل البحري مستقرة نسبياً.
    In any case, all unexploded ordnance, whether relatively stable or unstable, must be treated as dangerous for clearance purposes, therefore adding to the UXO problem. UN وعلى أي حال فإن كل المعدات التي لم تنفجر، سواء كانت مستقرة نسبياً أو غير مستقرة، ينبغي أن تعامل من زاوية التخلص باعتبارها خطيرة، مما يزيد من مشكلة الذخائر غير المتفجرة.
    44. During the reporting period, relations between countries in the East and Horn of Africa region remained relatively stable, and progress was made towards the resolution of inter-state conflicts. UN 44- وظلت العلاقات بين البلدان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي مستقرة نسبياً خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وتم إحراز تقدم في اتجاه حل النزاعات بين الدول.
    Extrabudgetary contributions had been relatively stable over the past few years, ranging from $23 to $25 million a year. UN وبيّن أن الاشتراكات الخارجة عن الميزانية ما برحت مستقرة نسبياً خلال السنوات القليلة الماضية، حيث تتراوح بين 23 و25 مليون دولار سنوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus