"مستقرة وقابلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • stable and
        
    Efforts must therefore be made to tackle that phenomenon by providing new, additional, stable and predictable resources. UN ولا بد من بذل الجهود لمعالجة هذه الظاهرة لتوفير موارد إضافية جديدة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    It is important that these instruments be stable and predictable. UN ومن المهم أن تكون هذه الأدوات مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    The role of the public sector is crucial for creating legal, policy and institutional frameworks for stable and transferable property rights. UN ويتسم دور القطاع العام بأهمية حاسمة لإقامة الأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية لحقوق ملكية مستقرة وقابلة للنقل.
    It reflected the changes in the relative economic performances of Member States in a stable and predictable way, but inevitably, when one country's contribution rate decreased, others' rates must increase. UN فهي تعكس التغيرات في الأداء الاقتصادي النسبي لكل من الدول الأعضاء بطريقة مستقرة وقابلة للتنبؤ بها، ولكن من المحتم حين يزداد معدل اشتراكات بلد ما، أن تقل معدلات بلدان أخرى.
    They also have the potential to provide stable and predictable levels of funding. UN ومن الممكن لها أيضا أن توفر مستويات تمويل مستقرة وقابلة للتنبؤ بها.
    From 400 per cent, the inflation rate has dropped to less than 30 per cent a year; the currency is stable and practically convertible; and production is on the rise. UN وانخفضت معدلات التضخم السنوي من ٤٠٠ في المائة الى أقل من ٣٠ في المائة؛ وأصبحت العملة مستقرة وقابلة عمليا للتحويل؛ والانتاج مستمر في الازدياد.
    If late reservations were permitted as a matter of course, treaties could no longer serve as a basis for stable and predictable relations among States. UN وإذا سمح بإبداء تحفظات متأخرة باعتبار ذلك أمرا اعتياديا، فلن تصلح المعاهدات بعد ذلك كأساس لعلاقات مستقرة وقابلة للتنبؤ بين الدول.
    Turning those decisions into reality is another step, yet a significant one, that Somalis need to take themselves towards a stable and viable State. UN تمثل ترجمة هذه القرارات إلى واقع خطوة أخرى لكنها هامة، يتعين على الصوماليين أنفسهم اتخاذها نحو تحقيق دولة مستقرة وقابلة للحياة.
    It works with Member States to strengthen the rule of law, promote stable and viable criminal justice systems and combat the growing threat of transnational organized crime and corruption through its Global Programme against Corruption, the United Nations Crime and Justice Information Network, and several other programmes. UN ويعمل المكتب مع الدول الأعضاء لتعزيز سيادة القانون وإقامة نظم عدالة جنائية مستقرة وقابلة للاستمرار ومكافحة التهديد المتزايد الذي تشكله الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الفساد، وشبكة معلومات الأمم المتحدة عن الجريمة والعدالة، وعدد من البرامج الأخرى.
    The GAVI Alliance and the Global Fund have generally performed well in respect of meeting their respective goals and have maintained reasonably stable and predictable levels of overall funding. UN وكان أداء التحالف العالمي للقاحات والتحصين والصندوق العالمي جيدا بشكل عام فيما يتعلق بالوفاء بأهداف كل منهما وظلت المستويات الإجمالية لتمويلهما مستقرة وقابلة للتنبؤ بها بشكل معقول.
    17. Multilateral rules, contributing to ensuring a stable and predictable environment, are of value for development. UN 17- للقواعد المتعددة الأطراف أهميتها في مضمارالتنمية، ذلك أنها مسهم في توفير بيئة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    The better to succeed, those efforts need an international system capable of accelerating growth in a stable and sustainable way worldwide. UN فلكي يمكن لهذه الجهود أن تنجح على نحو أفضل، فإنها تحتاج الى نظام دولي قادر على التعجيل بالنمو بطريقة مستقرة وقابلة للدوام على نطاق العالم.
    Thus, while the need to ensure a stable and predictable macroeconomic environment has become greater as countries rely to a larger extent on the private sector for development, the task of macroeconomic management has at the same time become more complex, requiring much more information, knowledge and skill. UN ولذلك، وفي حين إزدادت الحاجة إلى كفالة بيئة مستقرة وقابلة للتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي، مع تزايد اعتماد البلدان على القطاع الخاص لتحقيق التنمية، أصبحت مهمة إدارة الاقتصاد الكلي في الوقت نفسه أكثر تعقيدا، وبحاجة إلى قدر أكبر بكثير من المعلومات والمعرفة والمهارات.
    (a) A stable and predictable core funding base; UN (أ) قاعدة تمويل أساسية مستقرة وقابلة للتنبؤ بها؛
    The focus was on streamlining the functions of the Office, reprofiling the field office network, securing a stable and predictable income base and strengthening human resources management, financial controls and information technology. UN وانصب التركيز على تبسيط مسار وظائف المكتب، وإعادة توسيم ملامح شبكة المكاتب الميدانية، وتأمين قاعدة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ فيها، وتعزيز إدارة الموارد البشرية، والضوابط المالية، وتكنولوجيا المعلومات.
    5. stable and predictable income base UN 5- قاعدة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    Considerable efforts were made, and will continue to be made, to ensure a stable and predictable resource base in future to support the infrastructure and activities funded through voluntary contributions. UN 146- بُذلت جهود كبيرة، وسيواصل بذلها، لضمان وجود قاعدة موارد مستقرة وقابلة للتنبؤ في المستقبل لدعم البنية التحتية والأنشطة المموّلة عن طريق التبرعات.
    A stable and predictable tax environment, including reliable/stable incentives, if any (tax holidays being of secondary importance); UN (ط) وجود بيئة ضريبية مستقرة وقابلة للتنبؤ، تشمل حوافز مستقرة يعتد بها، إن وجد (حيث إن للإعفاءات الضريبية أهمية ثانوية)؛
    UN-Habitat was progressing positively and Norway would support its important work in the years to come. It must be provided with the necessary resources in a stable and predictable manner so that it could carry out its important mandate. UN وأوضح أن موئل الأمم المتحدة يمضي بخطى إيجابية إلى الأمام وأن النرويج ستساعد أعماله المهمة في السنوات المقبلة مؤكداً على ضرورة تزويده بالموارد اللازمة وبطريقة مستقرة وقابلة للتنبؤ بحيث يتثنى له الاضطلاع بالولاية المهمة التي يقوم بها.
    The focus was on streamlining the functions of the United Nations Office on Drugs and Crime, reprofiling the field office network, securing a stable and predictable income base and strengthening human resource management, financial controls and information technology. UN وكان التركيز منصبّا على تبسيط مهام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإعادة توسيم ملامح شبكة المكاتب الميدانية، وتأمين قاعدة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ، وتدعيم إدارة الموارد البشرية، والضوابط المالية، وتكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus