I reiterate: we are not asking for more resources, but for better-quality cooperation in stable and predictable amounts. | UN | وأكرر: نحن لا نطلب موارد إضافية، بل نطلب تعاونا أعلى جودة بمبالغ مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
When chained together, they're stable and can form an impenetrable barrier. | Open Subtitles | عندما ىتكون متسلسلة تكون مستقرة ويمكن أن تشكل حاجز منيع |
Such a solution must entail a Kosovo that is stable and in which all communities can coexist in peace. | UN | ولا بد أن يستلزم هذا الحل أن تكون كوسوفو مستقرة ويمكن أن تتعايش فيها الطوائف جميعا في سلام. |
There was a need for stable and predictable foreign exchange regimes and adequate reserves. | UN | وهناك حاجة إلى نظم مستقرة ويمكن التنبؤ بها للصرف الأجنبي والاحتياطيات الكافية. |
They have played, and will continue to play, a significant role in creating a stable and predictable international security environment. | UN | ولقد لعبت، وستظل تلعب، دورا هاما في إقامة بيئة أمنية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
At the same time, the United Nations system must have stable and predictable financial resources. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد أن تتوفر لمنظومة الأمم المتحدة موارد مالية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
To meet this obligation, States should provide stable and predictable legal and regulatory environments which enable business enterprises to respect children's rights. | UN | وللوفاء بهذا الالتزام، يتعين على الدول تهيئة بيئات قانونية وتنظيمية مستقرة ويمكن التنبؤ بها بما يمكّن من احترام المؤسسات التجارية لحقوق الطفل. |
Essential features of this framework are stable and predictable policies, tax, monetary and trade policies which ensure adequate incentives for investment, and a legal system which protects property rights and commercial contracts. | UN | والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية. |
Essential features of this framework are: stable and predictable policies; tax, monetary and trade policies which ensure adequate incentives for investment; and a legal system which protects property rights and commercial contracts. | UN | والسمات اﻷساسية لهذا الاطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية. |
Essential features of this framework are stable and predictable policies, tax, monetary and trade policies which ensure adequate incentives for investment, and a legal system which protects property rights and commercial contracts. | UN | والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية. |
Essential features of this framework are stable and predictable policies, tax, monetary and trade policies which ensure adequate incentives for investment, and a legal system which protects property rights and commercial contracts. | UN | والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار، ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية. |
In addition, many delegations stressed the need for measures to be adopted which would create a stable and predictable domestic political, economic and social environment. | UN | وعلاوة على ذلك شددت وفود كثيرة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من شأنها أن تهيئ بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية داخلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
To that end, stable and predictable investment climates that, inter alia, promote entrepreneurship, competitiveness, and the growth of small and medium-sized enterprises are imperative. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من تهيئة بيئة استثمارية مستقرة ويمكن التنبؤ بها تؤدي، في جملة أمور، إلى النهوض بتنظيم المشاريع والقدرة على المنافسة ونمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
That should be done in a way that is stable and predictable, as well as being complementary to official development aid, which should be maintained, come what may. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بصورة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، على أن تكون مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية، التي ينبغي الإبقاء عليها مهما يكن الثمن. |
GSCs also often involve long-term investments that require equally long-term government commitments with regard to stable and predictable policies. | UN | كما أن سلاسل الإمداد العالمية تنطوي في كثير من الأحيان على استثمارات طويلة الأجل تتطلب بالمثل التزام الحكومات على المدى الطويل بانتهاج سياسات مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Macroeconomic and financial policies should ensure stable and predictable economic conditions and should avoid biases against rural areas. | UN | وينبغي أن تكفل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية ظروفا اقتصادية مستقرة ويمكن التنبؤ بها، كما ينبغي أن تتجنب التحيز ضد الأرياف. |
83. As one of the major players on the global commodities market, the Russian Federation actively advocated the establishment of stable and predictable markets. | UN | 83 - والاتحاد الروسي، بوصفه من العناصر الفاعلة الرئيسية في السوق العالمية للسلع الأساسية، ينادي دائماً بإنشاء أسواق مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
25. Such a solution must entail a Kosovo that is stable and in which all communities can coexist in peace. | UN | 25 - ولا بد أن يستلزم هذا الحل أن تكون كوسوفو مستقرة ويمكن أن تتعايش فيها الطوائف جميعها في سلام. |
The evidence is clear that stable and predictable market access for developing countries' exports is crucial for sustaining higher levels of investment in the tradable sector. | UN | والدليل واضح على أن توفير إمكانيات مستقرة ويمكن التنبؤ بها أمام صادرات البلدان النامية لدخول الأسواق هو أمر أساسي لاستمرار الارتفاع في معدلات الاستثمار في قطاع السلع القابلة للتداول. |
It is recognized that capital flight from the ESCWA region, has been, for decades, a major consequence of the absence of a stable and predictable macroeconomic environment. | UN | ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |