"مستقلاً عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • independent of
        
    • independent from
        
    • separate from
        
    • independently of
        
    • independence from
        
    In this setting, the principle requires that the provision of assistance be independent of any given political, religious, ethnic, or ideological context. UN ويتطلب المبدأ في هذه المادة أن يكون تقديم المساعدة مستقلاً عن أي سياق سياسي أو ديني أو إثني أو أيديولوجي.
    In this setting the principle requires that the provision of assistance be independent of any given political, religious, ethnic, or ideological context. UN ويتطلب المبدأ في هذه المادة أن يكون تقديم المساعدة مستقلاً عن أي سياق سياسي أو ديني أو عرقي أو أيديولوجي.
    Within prosecution services, prosecutors are either independent of one another within a horizontal structure, or the service is structured in a hierarchical manner. UN فضمن دوائر النيابة العامة، يكون كل مدع عام مستقلاً عن غيره ضمن هيكل أفقي أو تنظم الدوائر على أساس هيكل هرمي.
    Yeah, well, ever since I published that article about staying independent from my family, people are paying attention. Open Subtitles حسناً,منذ أن قمت بنشر ذلك المقال حول البقاء مستقلاً عن أسرتي, الناس بدؤوا يولون اهتماماً كبيراً.
    The Board of Audit and Inspection is independent from the President in carrying out its duties. UN ويعد مجلس مراجعة الحسابات والتفتيش مستقلاً عن الرئيس في الاضطلاع بواجباته.
    In addition, the obligation to provide a child in care with decent accommodation is now separate from maintenance-related obligations. UN كما تم جعل توفير سكن لائق للمحضون واجباً مستقلاً عن بقية عناصر النفقة.
    In any event, the Committee's constant jurisprudence is that article 2 is an accessory right that cannot be invoked independently of another right. UN وعلى أية حال، فإن فتوى اللجنة الثابتة هي أن المادة 2 حق تبعي ولا يمكن الاحتجاج به مستقلاً عن حق آخر.
    In addition, the Committee observes that it is fundamental to the effectiveness of a remedy that its independence from the authority being complained against is assured. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أنه لكي يكون سبيل الانتصاف فعالاً فمن الأساسي أن يكون مستقلاً عن السلطة التي يتم تقديم الشكوى ضدها.
    In other words, it should be independent of any manifestation of will on the part of another subject of international law. UN وبعبارة أخرى يجب أن يكون مستقلاً عن أي إظهار للإرادة من قبل كيان آخر من أتباع القانون الدولي.
    But, he noted, that was an obligation independent of the treaty obligation and thus did not form an exception to the intertemporal principle. UN ولكنه لاحظ أن ذلك الالتزام مستقلاً عن الالتزام بموجب معاهدة وبالتالي لا يشكل استثناءً للمبدأ المحدد الزمن.
    Education should be independent of political and religious institutions; UN ينبغي أن يكون التعليم مستقلاً عن المؤسسات السياسية والدينية؛
    If responses are to be timely, activation of plans should be independent of declarations of states of emergency or disaster. UN إذا أريد للتصدي أن يتم في حينه، ينبغي أن يكون تنفيذ الخطط مستقلاً عن إعلانات حالات الطوارئ أو الكوارث.
    If responses are to be timely, activation of plans should be independent of declarations of states of emergency or disaster. UN إذا أريد للتصدي أن يتم في حينه، ينبغي أن يكون تنفيذ الخطط مستقلاً عن إعلانات حالات الطوارئ أو الكوارث.
    Should be independent of earth's magnetic field and appropriate for the intended target. UN ينبغي أن يكون مستقلاً عن المجال المغناطيسي للأرض ومناسباً للهدف المقصود.
    The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement. UN 5- يكون اتفاق المقر مستقلاً عن هذا الاتفاق.
    With United Nations partners and other stakeholders, UNAMA is advocating for the Directorate to remain a structure with its own reporting lines to the Minister of the Interior, independent from the Afghan National Police and other departments. UN وتدعو البعثة، إلى جانب شركاء الأمم المتحدة وغيرهم من الجهات المعنية، إلى أن تظل المديرية هيكلا يخضع مباشرة من حيث التسلسل الإداري لوزير الداخلية، ويكون مستقلاً عن الشرطة الوطنية الأفغانية وغيرها من الإدارات.
    69. A system of witness protection programme may be considered which, though independent from State mechanisms, would be universally trusted. UN 69- ويمكن النظر في إمكانية إنشاء نظام لحماية الشهود يحظى بالثقة على المستوى العالمي وإن كان مستقلاً عن آليات الدولة.
    Accordingly, SBC, during negotiations, clarifies that the directorship is a full-time position and the incumbent must be independent from the host Government. UN وبناء عليه فإن أمانة اتفاقية بازل أثناء المفاوضات توضح أن وظيفة المدير هي وظيفة متفرغة، وأن شاغلها يجب أن يكون مستقلاً عن الحكومة المضيفة.
    The text to be drafted on responsibility of international organizations should be separate from the text on State responsibility. UN وينبغي أن يكون النص الذي سيصاغ عن مسؤولية المنظمات الدولية مستقلاً عن النص المتعلق بمسؤولية الدول.
    However, they have also kept their IPSAS implementation project separate from a significantly larger ERP element. UN بيد أنها أبقت أيضاً على مشروع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية مستقلاً عن عنصر تخطيط موارد المشاريع الذي يُعدّ أكبر كثيراً.
    The Government was elaborating a new law on the press and mass media, which would be separate from the new draft law on electronic mass media, in order to comply with the standards of the Council of Europe. UN والحكومة تعدّ قانوناً جديداً خاصاً بالصحافة ووسائط الإعلام، من شأنه أن يكون مستقلاً عن مشروع القانون الجديد الخاص بوسائط الإعلام الإلكترونية، وذلك ليمتثل لمعايير مجلس أوربا.
    The National Contact Point carries out its work independently of the Norwegian authorities. UN ويعمل المركز مستقلاً عن السلطات النرويجية.
    He also claims a violation of article 9, paragraph 4, since his continued detention is not subject to regular review by a court, as the Parole Board lacks independence from the executive and does not provide the guarantees of judicial procedure. UN ويدعي أيضـا انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، لأن احتجازه بشكل متواصل لم يكن موضع مراجعة منتظمة من جانب محكمة، لأن المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط ليس مستقلاً عن السلطة التنفيذية، ولا يوفر ضمانات الإجراءات القضائية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus