It intended to sign the treaty in question which should reinforce the non-proliferation Treaty through a solemn step inspired by article VI. | UN | وإنها تنوي التوقيع على هذه المعاهدة التي من شأنها أن تعزز معاهدة عدم الانتشار بوثيقة رسمية مستلهمة من المادة السادسة. |
These words of denunciation are not inspired by hatred or rancour. | UN | وكل الشكاوى المذكورة هنا ليست مستلهمة بمشاعر الكراهية أو الحقد. |
This new scheme is inspired by a comprehensive view of the forest and all it provides, not merely limited to timber. | UN | وهذه الخطة الجديدة مستلهمة من رؤية شاملة للغابة وكل ما تمنحه، دون أن تقتصر تلك الرؤية على الخشب وحده. |
These principles have been guided by Ecuador's historical commitment to peace. | UN | وهي مبادئ مستلهمة من التزام إكوادور التاريخي بالسلام. |
drawing upon the practice of the Secretary-General and wishing to take a " flexible " approach in that regard, the Commission opted for the second alternative, noting also that it might ease the access of a newly independent State to a treaty that was not, " for technical reasons, open to its participation by any other procedure than succession " . | UN | واختارت اللجنة الحل الثاني، مستلهمة الممارسة التي درج عليها الأمين العام، وتحلياً منها بـ " المرونة " ، مشيرة أيضاً إلى أن من شأن هذا الحل أن ييسر انضمام الدولة المستقلة حديثاً إلى معاهدة لم يكن باب الانضمام إليها، " لأسباب تقنية، مفتوحاً أمامها إلا عن طريق الخلافة " (). |
At the end of the cold war our hopes were perhaps inspired by impatience. | UN | وربما كانت آمالنا مستلهمة مــــن التلهـف إلى ما سيحدث في نهاية الحرب الباردة. |
Christian Democratic International (CDI) is an organization of political parties and organizations inspired by integral Christian humanism. | UN | الهيئة المسيحية الديمقراطية الدولية منظمة لﻷحزاب والمنظمات السياسية مستلهمة من الفلسفة اﻹنسانية المسيحية المتكاملة. |
The Principality of Monaco, inspired by the personal commitment of His Serene Highness the Ruling Prince, is very much greatly interested in polar protection. | UN | وتولي إمارة موناكو، مستلهمة بالالتزام الشخصي لسمو الأمير، أهمية بالغة لحماية المنطقة القطبية. |
inspired by this global process, Macedonia has made enormous efforts to improve the situation of children in our country. | UN | وقد بذلت مقدونيا، مستلهمة بهذه العملية العالمية، جهوداً هائلة لتحسين حالة الأطفال في بلدنا. |
The objects created are inspired by traditional Tunisian arts and crafts. | UN | والمنتجات المصنوعة مستلهمة من وحي التراث الحرفي التونسي. |
inspired by strong national sentiment in favour of the total elimination of nuclear weapons, Japan has submitted the draft resolution again this year. | UN | وقدمت اليابان مشروع القرار مرة أخرى هذه السنة، مستلهمة شعورا وطنيا قويا مؤيدا للإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
It is inspired by a sincere, constructive spirit and a sense of respect for and sympathy towards the people of the United States, who have suffered an unjustifiable and atrocious terrorist attack. | UN | إنها مستلهمة من روح صادقة بناءة ومن احترام وصداقة لشعب الولايات المتحدة الذي تعرض لعمل إرهابي فظيع لا مبرر له. |
The Islamic State of Afghanistan, inspired by Islamic instructions, has no hesitation in taking a firm stand against terrorism in any shape or form. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية، مستلهمة التعاليم الاسلامية، لم تتردد في اتخاذ موقف حاسم ضد اﻹرهاب بكل أشكاله. |
There are as many varieties of these flow charts as there are styles between renaissance and abstract art, although, judging by their girth, the flow charts issued by some ministries certainly seem to be inspired by Botero. | UN | إن تنـــوع هذه الخرائط مثل تنوع اﻷشكال بين النهضة والفـــن التجريدي، على الرغم من أن خرائط سير العمليات التي أصدرتها بعض الوزارات تبدو بالتأكيد، إذ نأخذ حجمها أساسا للحكم، مستلهمة من قبل بوتيرو. |
inspired by the principles of the Charter, the General Assembly of the United Nations has expressed its view in two resolutions on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. | UN | لقد أعربت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مستلهمة مبادئ الميثاق، عن رأيها في قرارين خاصين بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
It also manages Embracing the World, a global network of charitable projects inspired by the organization's founder and chairperson, Sri Mata Amritanandamayi Devi. | UN | وهي تدير أيضا شبكة احتضان العالم، وهي شبكة عالمية تقوم بمشاريع خيرية مستلهمة من مؤسس المنظمة ورئيسها، سري ماتا أمريتانانداماي ديفي. |
inspired by the parameters identified by UNESCO for endangered languages, JIU has associated potential actions aimed at strengthening multilingualism to the parameters for ensuring language vitality, within a broad understanding of the concept. | UN | وقد قرنت وحدة التفتيش المشتركة الإجراءات المحتملة الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات، مستلهمة البارامترات التي حددتها اليونسكو بالنسبة إلى اللغات المهدّدة، بالبارامترات المتعلقة بضمان حيوية اللغة. |
We would also like to say that the Group of 77 and China will continue to be vigilant in its principled position, as guided by the Ministerial Declaration adopted at the twenty-second annual meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 and China. | UN | ونود أن نقــول أيضا إن مجمــوعة اﻟ ٧٧ والصين ستواصل يقظتها في موقــفها المبدئي مستلهمة اﻹعلان الوزاري المعتمد في الاجتماع السنوي الثاني والعشرين لوزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
1. The story of the United States of America is one guided by universal values shared the world over -- that all are created equal and endowed with inalienable rights. | UN | 1- إن قصة الولايات المتحدة الأمريكية قصة مستلهمة من قيم عالمية يتقاسمها العالم أجمع مفادها أن جميع الناس خلقوا سواسية ويتمتعون بحقوق غير قابلة للتصرف. |
drawing upon the practice of the Secretary-General and wishing to take a " flexible " approach in this regard, the Commission opted for the second alternative, noting also that it might ease the access of a newly independent State to a treaty that was not, " [...] for technical reasons, open to its participation by any other procedure than succession " . | UN | واختارت اللجنة الحل الثاني، مستلهمة من الممارسة التي درج عليها الأمين العام، ورغبة منها في اعتماد نهج " مرن " في هذا المجال، مشيرة أيضا إلى أن من شأن هذا الحل تيسير انضمام الدولة المستقلة حديثا إلى معاهدة لم يكن باب الانضمام إليها، " لأسباب تقنية، مفتوحا أمامها إلا عن طريق الخلافة " (). |
They look to this institution to carry forward the founding inspiration to establish a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of the common ends of peace and development. | UN | أنها تنتظر من هذه المنظمة أن تمضي قدماً مستلهمة التطلعات التي قامت على أساسها بأن تكون مركزاً لتنسيق أعمال الأمم من أجل تحقيق الغايات المشتركة المتمثلة في السلام والتنمية. |