The situation in the Occupied Palestinian Territory had continued to deteriorate. | UN | وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في التدهور. |
The human rights situation continued to deteriorate and the Taliban continued to prevent the proper distribution of humanitarian assistance. | UN | ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم. |
Meanwhile, economic and social conditions in Puerto Rico continued to deteriorate. | UN | وفي الوقت نفسه، فالظروف الاقتصادية والاجتماعية في بورتوريكو مستمرة في التدهور. |
Moreover, the environmental situation of our planet continues to deteriorate. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة البيئية لكوكبنا مستمرة في التدهور. |
As a result, the marine environment continues to deteriorate, and its resources come under greater pressure. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن البيئة البحرية مستمرة في التدهور وأن مواردها تتعرض لمزيد من الضغط. |
These advances notwithstanding, the state of the environment continues to decline. | UN | وبرغم كل ما تحقق من تقدم، فإن حالة البيئة مستمرة في التدهور. |
We note that Africa's fortunes have continued to worsen despite the continent's best efforts. | UN | ونلاحظ أن أحوال أفريقيا مستمرة في التدهور رغم الجهود الهائلة التي تبذلها القارة. |
There was still a need for the General Assembly to address the human rights situation in the Syrian Arab Republic, which continued to deteriorate. | UN | وذكرت أنه لا يزال يتعين على الجمعية العامة أن تتصدى لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وهي حالة مستمرة في التدهور. |
The situation in the Syrian Arab Republic continued to deteriorate. | UN | فالحالة في الجمهورية العربية السورية مستمرة في التدهور. |
The situation for prisoners and detainees has continued to deteriorate. | UN | فحالة السجناء والمحتجزين مستمرة في التدهور. |
In respect of the Syrian Arab Republic, the Assistant Secretary-General for Political Affairs noted that the overall situation continued to deteriorate as a result of the ongoing violent military confrontation. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، لاحظ الأمين العام المساعد للشؤون السياسية أن الحالة العامة مستمرة في التدهور نتيجةً للمواجهة العسكرية العنيفة الجارية. |
He noted that the human rights situation in Syria had continued to deteriorate despite strong international condemnation and welcomed the efforts of the League of Arab States to halt the aggression of the Syrian authorities against their own people. | UN | وأشار إلى أن حالة حقوق الإنسان في سورية مستمرة في التدهور رغم الإدانة الدولية القوية، ورحب بجهود جامعة الدول العربية لوقف عدوان السلطات السورية على شعبها. |
That situation continued to deteriorate because the authorities resorted to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, such as execution by stoning, to the violent repression of the activities of defenders of women's human rights, and to discrimination against minorities. | UN | والحالة قيد النظر مستمرة في التدهور, وذلك من جراء لجوء السلطات إلي التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة, والإعدام باستخدام الرجم, والقمع العنيف لأنشطة المدافعين عن حقوق المرأة, والتمييز الذي تتعرض له الأقليات. |
11. In the West Bank as well, the human-rights situation had continued to deteriorate. | UN | 11 - واستطرد قائلا إن حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية مستمرة في التدهور أيضا. |
Although these discussions may continue for some time, the condition of the world's oceans continues to deteriorate. | UN | ومع أن هذه المناقشات قد تستمر لبعض الوقت، إلا أن حالة محيطات العالم مستمرة في التدهور. |
Despite the courage and commitment of those military and relief personnel, the situation continues to deteriorate and shows no promise of resolution without a clear change in the international community's response. | UN | فعلى الرغم من شجاعة والتزام اﻷفراد العسكريين وموظفي اﻹغاثة، لا تزال الحالة مستمرة في التدهور ولا تعد بظهور أي حل مشجع ما لم يحدث تغيير واضح في استجابة المجتمع الدولي. |
The Government also characterizes as unsubstantiated the Special Rapporteur's conclusion that the situation of ethnic, religious and linguistic minorities in the Federal Republic of Yugoslavia continues to deteriorate. | UN | وتصف الحكومة أيضا ما انتهى إليه المقرر الخاص من أن حالة اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية مستمرة في التدهور بأنه أمر لا يؤيده الدليل. |
It has been very painful for my Government and the people of Malaysia to see that, after over a year now, the situation in Bosnia and Herzegovina continues to deteriorate. | UN | لقد كان مؤلما جدا لحكومتي ولشعب ماليزيا أن نرى أنه بعد ما يزيد على عام، اﻵن، لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك مستمرة في التدهور. |
Regrettably, despite the recent revival of the peace process and renewed momentum and hopes, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to deteriorate as Israel, the occupying Power, persists with its military aggressions and human rights violations against the Palestinian people. | UN | للأسف، بالرغم من إحياء عملية السلام وتجدد قوة الدفع والآمال في الآونة الأخيرة، فإن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية مستمرة في التدهور بينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان، ضد الشعب الفلسطيني. |
2. Most of the NGOs' reports received alleged that the human rights situation in East Timor continues to deteriorate. | UN | 2- وتدعي معظم التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية أن حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية مستمرة في التدهور. |
It was nonetheless obvious from the Committee's excellent report that humanitarian, political and economic conditions had continued to worsen for Palestinians. | UN | ومع ذلك يتضح من التقرير الرائع للجنة أن الظروف الإنسانية والسياسية والاقتصادية للفلسطينيين مستمرة في التدهور. |
The living conditions of the Palestinian people in Gaza and on the West Bank were continuing to deteriorate. | UN | كما أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية مستمرة في التدهور. |