"مستمر في" - Traduction Arabe en Anglais

    • continues to
        
    • continued to
        
    • persists in
        
    • continuing
        
    • continues in
        
    • ongoing
        
    • persistent
        
    • persisted in
        
    • sustained
        
    • constant
        
    • continued in
        
    • continuous service on
        
    • keeps
        
    • keep
        
    • growing in
        
    The use of mercury in batteries, while still considerable, continues to decline as many nations have implemented policies to deal with the problems related to diffuse mercury releases related to batteries. UN إن استخدام الزئبق في البطاريات، رغم أنه لا يزال كبيراً، مستمر في الانخفاض لأن دولاً كثيرة قد أخذت تنفِّذ سياسات لمعالجة المشاكل المتصلة بإطلاقات الزئبق الانتشارية المتصلة بالبطاريات.
    The rate of prevalence remains relatively stable in Latin America, but it continues to grow in the Caribbean. UN ولا يزال معدل الانتشار مستقر نسبيا في أمريكا اللاتينية، لكنه مستمر في الزيادة في منطقة البحر الكاريبي.
    As the workload of the Centre for Human Rights continued to increase, so must the resources devoted to it. UN وحيث أن عبء عمل مركز حقوق اﻹنسان مستمر في الازدياد فيجب أن تزيد كذلك الموارد المخصصة له.
    The Overseas Territories Environment Programme continued to support the implementation of the environment charters for the overseas Territories. UN فبرنامج بيئة الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار مستمر في دعمه لتنفيذ مواثيق البيئة الخاصة بهذه الأقاليم.
    The Ombudsman's Office notes that overcrowding persists in prisons and that some prisoners awaiting trial have been separated from convicted prisoners. UN ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين.
    In order to achieve that goal, there must be continuing progress in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار.
    The number of female judges continues to climb in conjunction with the rising number of judges in general. UN فعدد الإناث القاضيات مستمر في التزايد، بالتزامن مع تزايد عدد القضاة بصورة عامة.
    He continues to view terror as a legitimate tactic to further revolutionary objectives. UN وهو مستمر في اعتبار الإرهاب تكتيكا مشروعا لتحقيق الأهداف الثورية.
    Global demand for energy continues to rise to meet the needs of a growing world population. UN والطلب العالمي على الطاقة مستمر في الارتفاع بغية تلبية احتياجات سكان العالم اﻵخذ عددهم في الازدياد.
    The Council continues to be consulted by Congress on all economic and social matters. UN ويستشير الكونغرس المجلس على نحو مستمر في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    The Russian Federation gave a helping hand and continues to assist in eliminating the consequences of that natural disaster. UN ومد الاتحاد الروسي يده بالمساعدة وهو مستمر في تقديمها للقضاء على نتائج تلك الكارثة الطبيعية.
    Despite our best efforts, the number of states with nuclear weapons continues to grow, and may grow further. UN ورغم ما نبذله من جهود دؤوبة فإن عدد الدول الحائزة لأسلحة نووية مستمر في النمو وربما تزداد وتيرة هذا النمو.
    The European Union therefore continued to support a policy of zero tolerance of such conduct. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي مستمر في تأييد سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء مثل هذا السلوك.
    Since the setting of the November 1998 United Nations operational rates of exchange, the dollar has continued to fluctuate. UN ومنذ تحديــد أسعار الصــرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، والدولار مستمر في التقلب.
    His delegation continued to support the work of the Tribunals and believed that the necessary resources should be made available to them. UN وقال إن وفده مستمر في دعم أعمال المحكمتين، ويرى وجوب توفير الموارد اللازمة لهما.
    Although it has eased in the north and west, the drought persists in the central and southern regions. UN فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية.
    Accordingly, I am continuing to explore all possible avenues that might lead to the opening of such dialogue. UN وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار.
    Yet the embargo continues, in the face of overwhelming international reproach. UN ومع ذلك، فإن الحصار مستمر في مواجهة التأنيب الدولي الساحق.
    Predeployment, induction and ongoing training are steadily improving, and continued progress can be expected in the coming months. UN وفي مرحلة ما قبل النشر، فإن التوجيه والتدريب المستمرين في تحسن مضطرد، ويمكن توقع إحراز تقدم مستمر في الشهور القادمة.
    As a result, there is a significant and persistent delay in the payment of such reimbursements for a number of peacekeeping missions. UN ونتيجة لذلك يوجد تأخر كبير مستمر في تسديد المدفوعات لعدد من بعثات حفظ السلام.
    Greater transparency was always welcome, since discrimination against women persisted in some forms even in highly developed countries. UN فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا.
    In that connection, it was clear that strong parliaments and sustained parliamentary action were needed to ensure respect for women's rights. UN ومن الواضح في هذا الصدد أنه لا بد من دعم البرلمانات، وضمان القيام بنشاط برلماني مستمر في الدفاع عن حقوق المرأة.
    Before, there was always this constant voice in my head, Open Subtitles لطالما كان هناك صوت مستمر في ذهني من قبل
    It was realised that discrimination against women continued in both the public and private spheres. UN وكان هناك إدراك بأن التمييز ضد المرأة مستمر في كلا المجالين العام والخاص.
    (b) Length of service shall be deemed to comprise the total period of a staff member's full-time continuous service on fixed-term or continuing appointments. UN (ب) مدة الخدمة تعتبر شاملة لكامل الفترة التي يعمل فيها الموظف على أساس التفرغ بشكل مستمر في إطار تعيين محدد المدة أو مستمر.
    We're all in this goddamn thing together and everyone keeps telling me to pick a side. Open Subtitles نحن جميعا معا في هذا الشيء اللعين والجميع مستمر في اخباري بأن علي ان اختار جانب
    You keep saying these people, who are these people? Open Subtitles انت مستمر في قول الناس من هؤلاء الناس؟
    Opportunities have been growing in number and improving in quality over time. UN وهذا التدريب مستمر في التحسن كميا ونوعيا مع مرور الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus