Decisions should be made based on the principle of prior informed consent. | UN | كما ينبغي أن يكون اتخاذ القرارات مستندا إلى مبدأ الموافقة المسبقة عن علم. |
The Conference urged the international community to work on migration policies based on the ethical dimension of respect for the rights of migrants. | UN | وحث المؤتمر المجتمع الدولي على إعداد سياسات الهجرة مستندا إلى البعد الأخلاقي المتمثل في احترام حقوق المهاجرين. |
The Commission has so far not followed a logical programme based on the requirements and gaps in the Constitution. Instead, the Law Commission has responded to requests and suggestions from Government departments and donors. | UN | على أن اللجنة لم تتبع حتى الآن برنامجا منطقيا مستندا إلى الاحتياجات أو الثغرات التي ترد في الدستور وبدلا من ذلك استجابت اللجنة إلى طلبات ومقترحات من جانب المصالح الحكومية والمانحين. |
It should be made clear that any extension must be based on a consensus between the parties. | UN | وينبغي أن يوضح أن أي تمديد للعقد يجب أن يكون مستندا إلى تراض بين الطرفين. |
Overall performance appraisals should be based on an assessment of many critical factors, including the implementation and maintenance of effective internal controls. | UN | وينبغي أن يكون تقييم اﻷداء العام مستندا إلى تقدير العديد من العوامل الحاسمة، بما فيها تنفيذ ضوابط داخلية فعالة واستمرارها. |
Benchmark 6: a strengthened prison system in eastern Chad that is based on a human rights approach to prison management | UN | النقطة المرجعية 6: تعزيز نظام السجود شرق تشاد بحيث يكون مستندا إلى نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون |
Any decision to break the constitutional link should be on the basis of the clear and constitutionally expressed wish of the people of the territory. | UN | ويجب أن يكون أي قرار ببتّ الصلة الدستورية مستندا إلى رغبة يعرب عنها شعب الإقليم بشكل واضح ودستوري. |
Such search will be based on the existing Plan. | UN | وسيكون هذا المسعى مستندا إلى الخطة الحالية. |
The Commission's decision was based on the holistic approach being applied to the pay and benefits review. | UN | وكان قرار اللجنة مستندا إلى النهج الشامل الذي يجري تطبيقه في استعراض الأجور والاستحقاقات. |
Delimitation should be based on the deliberations and conclusions of the Scientific and Technical Subcommittee. | UN | وينبغي أن يكون رسم حدود الفضاء الخارجي مستندا إلى مداولات واستنتاجات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Any opinion should be based on the concrete circumstances of Mr. Johnson's imprisonment. | UN | إن أي رأي ينبغي أن يكون مستندا إلى الظروف المحددة لسجن السيد جونسون. |
The original estimate was based on the assumption that requirements for the establishment of the quartering areas had been completely met during the prior period. | UN | وكان المبلغ المقدر سابقا مستندا إلى افتراض أن احتياجات إنشاء قواعد تجميع لُبيت بالكامل في الفترة السابقة. |
Verification should be based on the implementation of a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. | UN | ورأى أن التحقق لا بد أن يكون مستندا إلى تنفيذ اتفاق للضمانات الشاملة وبروتوكول إضافي. |
The system for assessing expenditures for peace-keeping operations must continue to be based on the principle of special responsibility for the permanent members of the Security Council, while taking into consideration the financial potential of States with greater resources. | UN | إن نظام تقرير النفقات لعمليات حفظ السلام يجب أن يبقى مستندا إلى مبدأ المسؤولية الخاصة للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وأن يأخذ في الاعتبار القدرة المالية للدول ذات الموارد اﻷكبر. |
The work of the Commission would therefore gain from being based on the sovereign right of States to free access to scientific and technological knowledge for peaceful purposes of economic and social development, and its goal should be the realization of that right. | UN | ولهذا فإن عمل الهيئة قد يستفيد من كونه مستندا إلى الحق السيادي للدول في الوصول الحر إلى المعرفة العلمية والتكنولوجية ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية السلمية، وينبغي أن يكون هدفها إعمال هذا الحق. |
The Commission, however, emphasized the need for any future assessment of the scheme to be based on a well-defined methodology. | UN | على أن اللجنة أكدت مع ذلك ضرورة أن يكون أي تقييم للنظام في المستقبل مستندا إلى منهجية واضحة المعالم. |
Uzbekistan is taking systematic measures to liberalize the court-judicial system which is now based on an entirely new approach. | UN | تطبق أوزبكستان تدابير منتظمة لتحرير نظامها القضائي الذي أصبح مستندا إلى مفهوم جديد تماما. |
Any amendment to the document authorization table is based on changes made in the table of authority. | UN | ويكون أي تعديل في جدول إجازة الوثائق مستندا إلى تغييرات في جدول تفويض السلطة. |
While stressing its good faith and determination to abide by its legal obligations with regard to compensation, the Iraqi Government stresses that compliance with those obligations should be on the basis of the provisions of international law and the principle of equity. | UN | إن حكومة العراق في الوقت الذي تؤكد فيه عزمها على تنفيذ التزاماتها القانونية في مجال التعويضات بحسن نية، تؤكد أن يكون الوفاء بتلك الالتزامات مستندا إلى أحكام القانون الدولي ومبادئ العدالة. |
In accordance with article 10 of the Regulations of the Fund, the appointment of the consulting actuary would continue to be based upon the recommendation of the Pension Board. | UN | ووفقا للمادة 10 من النظام الأساسي للصندوق، سيظل تعيين الاكتواري الاستشاري مستندا إلى توصية مجلس صندوق المعاشات التقاعدية. |
This action must be based on law and on the fundamental principles that govern our democratic societies. | UN | ويجب أن يكون هذا العمل مستندا إلى القانون وإلى المبادئ الأساسية التي تحكم مجتمعاتنا الديمقراطية. |
No documentation was made available at the time of the audit to support the statement that the Deputy Secretary-General’s appointment was based on a competitive selection process. | UN | ولم تقدم أي وثائق وقت مراجعة الحسابات ﻹثبات ما قيل من أن تعيين نائب اﻷمين العام كان مستندا إلى عملية اختيار تنافسية. |
The Central Bank of Kuwait has refused to exchange the cancelled Kuwaiti dinar currency notes on the grounds that their serial numbers indicate they are part of a batch of Kuwaiti dinar currency notes that were cancelled by the Government of Kuwait as a result of their misappropriation by Iraqi officials when they seized control of the Central Bank of Kuwait. | UN | ورفض البنك المركزي في الكويت استبدال الدنانير الكويتية الملغية مستندا إلى أن أرقامها المتسلسلة تبين أنها من مجموعة الدنانير الكويتية التي ألغتها حكومة الكويت نتيجة قيام المسؤولين العراقيين باختلاسها عندما استولوا على البنك المركزي في الكويت. |