"مستندة إلى الأدلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence-based
        
    • based on the evidence
        
    UNODC promotes evidence-based approaches to the measurement of corruption, including the conduct of sample surveys on corruption and integrity. UN هذا، ويشجّع المكتب اتباع نهج مستندة إلى الأدلة لقياس الفساد تشمل إجراء استقصاءات بالعيّنة بشأن الفساد والنزاهة.
    Conceptual, evidence-based and statistical materials were prepared for this purpose. UN وأُعدت مواد مفاهيمية مستندة إلى الأدلة ومواد إحصائية لهذا الغرض.
    The support provided also included the training of senior government officials from statistical offices on the utilization and maintenance of the platform, which in turn increased the capacities of member States to formulate evidence-based policies. UN وشمل الدعم أيضاً توفير التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين في المكاتب الإحصائية على استخدام البرنامج وصيانته، مما زاد بدوره من قدرات الدول الأعضاء على صياغة سياسات مستندة إلى الأدلة.
    (c) Produce guidance and implementation tools, based on the evidence, for policy makers and practitioners; UN (ج) اعداد ارشادات وأدوات تنفيذية مستندة إلى الأدلة لمقرري السياسات والاختصاصيين؛
    3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    Specifically, a global joint programme on treatment of drug dependence has been launched to build the capacity of Member States to provide evidence-based services to drug-dependent persons. UN وعلى وجه التحديد، استُهل برنامج عالمي مشترك في مجال علاج الارتهان للمخدِّرات بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تقديم خدمات مستندة إلى الأدلة لفائدة الأشخاص المرتهنين للمخدِّرات.
    The scarcity of disability data and statistics inhibits building an evidence-based case on ways in which eliminating barriers and promoting accessibility would be conducive to social progress and development that would benefit all members of society. UN وتحول ندرة بيانات الإعاقة وإحصاءاتها دون إقامة حجة مستندة إلى الأدلة على أن إزالة الحواجز وتعزيز التسهيلات الخاصة بالمعوقين سوف يمهدان الطريق نحو التقدم الاجتماعي والتنمية بما يعود بالفائدة على كافة أفراد المجتمع.
    This will help cities to understand the trade-offs involved in pursuing different settlement patterns and make evidence-based decisions about how to guide future growth in a spatially appropriate manner. UN وهذا سوف يساعد المـُدن على فهم التنازلات المرتبطة بمتابعة مختلف أنماط المستوطنات واتخاذ مقررات مستندة إلى الأدلة بشأن كيف توجّه النمو مستقبلاً بطريقة مناسبة مكانياً.
    186. In this sense, it becomes essential that the design, implementation, monitoring and evaluation of the economic, social and environmental policies be constructed on evidence-based figures. UN 186 - وفي هذا الصدد، يصبح من الضروري أن يقوم تصميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتنفيذها ورصدها وتقييمها على أرقام مستندة إلى الأدلة.
    They covered areas with growing portfolios and a need to provide evidence-based information to feed into policymaking and strategic decision-making. UN وقد شملت التقييمات مجالات ذات حافظات مشاريع متنامية، ويلزم فيها الحصول على معلومات مستندة إلى الأدلة لاستخدامها في صنع السياسات واتخاذ القرارات الاستراتيجية.
    Its research and policy analysis has raised awareness on key trade and development issues, and contributed to informed, evidence-based policymaking. UN وأدت أبحاثه وتحليلاته السياساتية إلى التوعية بمسائل تجارية وتنموية أساسية، كما ساهمت في إعداد سياسات مستنيرة مستندة إلى الأدلة.
    These efforts include advocating supportive policies and legislative frameworks, building capacity by training trainers and service providers, forming networks of treatment and care services that are evidence-based and ethical, easily accessible to drug users, affordable for providers and incorporated into the national health care system. UN وتشمل هذه الجهود ترويج السياسات الداعمة والأطر التشريعية وبناء القدرات من خلال تدريب المدرِّبين ومقدِّمي الخدمات وتكوين شبكات لخدمات العلاج والرعاية مستندة إلى الأدلة ومراعية للأخلاق وفي متناول مستخدِّمي المخدرات ومعقولة التكلفة لمقدِّمي الخدمات ومدرجة في النظام الوطني للرعاية الصحية.
    The Commission is in the process of recruiting a focal point on a contract for service who will be responsible for the rationalising and harmonising routine administrative Data, for assisting an evidence-based policy and service development approach and for monitoring research trends and developments. UN وتعكف اللجنة على تعيين موظف اتصال بعقد خدمة، يتولى مسؤولية ترشيد وتنسيق البيانات الإدارية الروتينية، ودعم سياسة مستندة إلى الأدلة ونهج لتطوير الخدمات، ورصد اتجاهات البحث وتطوراته.
    10. Cooperation with policymakers, experts and researchers in support of an evidence-based agenda UN 10 - التعاون مع مقرري السياسات والخبراء والباحثين لدعم خطة عمل مستندة إلى الأدلة
    19. The Declaration of Commitment identifies HIV prevention as the mainstay of the AIDS response, reflecting the global commitment to implementing comprehensive, evidence-based programmes for the prevention of new infections. UN 19 - يحدد إعلان الالتزام الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بوصفها الدعامة الأساسية للتصدي للإيدز، مما يعكس الالتزام العالمي بتنفيذ برامج شاملة مستندة إلى الأدلة للحيلولة دون حدوث إصابات جديدة.
    UN-Habitat global flagship reports, which continued to provide evidence-based knowledge on urban trends and challenges, focused on " cities and climate change " and " bridging the urban divide " , the themes for the World Urban Forum and World Habitat Day. UN وواصلت التقارير العالمية الرئيسية للبرنامج توفير معارف مستندة إلى الأدلة عن الاتجاهات والتحديات الحضرية، وركزت على موضوعي " المدن وتغير المناخ " و " سد الفجوة الحضرية " اللذين كانا موضوعي المنتدى الحضري العالمي، واليوم العالمي للموائل.
    3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    4. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment, and shall make its recommendations to the Council. UN 4 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق أن اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للتصدي بفعالية للحادث بغية اتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    4. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment, and shall make its recommendations to the Council. UN 4 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق أن اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للتصدي بفعالية للحادث بغية اتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    4. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment, and shall make its recommendations to the Council. UN 4 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للتصدي بفعالية لذلك الحادث بغية منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها، ولاحتواء ذلك الضرر، أو الخطر، وتخفيفه إلى أدنى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    4. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment, and shall make its recommendations to the Council. UN 4 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للتصدي بفعالية لذلك الحادث بغية منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها، ولاحتواء ذلك الضرر، أو الخطر، وتخفيفه إلى أدنى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus