"مستندي" - Traduction Arabe en Anglais

    • documentary
        
    " Commends the use of the 2007 revision, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit. " UN " توصي باستعمال الصيغة المنقَّحة لعام 2007، حسب الاقتضاء، في المعاملات التي تنطوي على إنشاء اعتماد مستندي. "
    Evidence of relocation shall be constituted by documentary evidence that the former staff member has established residence in a country other than that of the last duty station. UN ويثبت الانتقال بتقديم دليل مستندي يفيد أن الموظف السابق قد أصبح مقيما في بلد غير بلد مركز عمله اﻷخير.
    Thus, figures adduced without any documentary evidence could not be trusted. UN ولذلك، لا يمكن أن تكون هناك مصداقية لﻷرقام التي تُعرض دون أن يسندها أي دليل مستندي.
    Presenting documentary proof is demanded only from women, but not from male applicants. UN وتقديم دليل مستندي لا يُطلب سوى من المرأة ولكن دون أن يُطلب من طالبي الجواز الذكور.
    According to the State party these are mere assertions by the authors, who have provided no documentary evidence to substantiate their complaint. UN وما هذه، بالنسبة للدولة الطرف، إلا ادعاءات من صاحبي البلاغ اللذين لم يقدما أي دليل مستندي لدعم شكواهما.
    " Commends the use of the 1993 revision in transactions involving the establishment of a documentary credit. " UN " توصي باستخدام تنقيح عام ١٩٩٣ في المعاملات التي يدخل فيها إنشاء اعتماد مستندي " .
    After careful analyses of the materials received, no documentary proof was found of the existence of a general agreement to impede parallel imports. UN 13- وبعد دراسات دقيقة للمواد المقدمة، لم يُعثر على دليل مستندي يثبت وجود اتفاق عام على منع الواردات الموازية.
    The Panel finds that Enka provided no documentary evidence of quantities for many of the preparatory work claim items. UN ٦٢١- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أي دليل مستندي للكميات فيما يتعلق بعدد كبير من بنود المطالبة الخاصة بالعمل التحضيري.
    In addition, it observes that the complainant has provided no evidence, documentary or otherwise, either to the State party or to the Committee, to demonstrate that he had been convicted and sentenced to life imprisonment for murder. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم إلى الدولة الطرف ولا إلى اللجنة أي دليل مستندي أو غير مستندي يثبت أنه قد أدين بالقتل وحكم عليه بالسجن المؤبد.
    This approach is based on the understanding that attribution in a documentary context serves the primary purpose of providing a basis for reasonable reliance, and may include broader means than those more narrowly used for identifying individuals. UN ويستند هذا النهج إلى الفهم القائل بأن الإسناد في سياق مستندي يخدم غرضا رئيسيا هو توفير أساس لقدر معقول من التعويل، وقد يتضمّن أساليب أكثر اتساعا من تلك التي تُستخدم بشكل أكثر ضيقا لتحديد هوية الأفراد.
    In contrast, a guarantee is accessory when the obligation of the guarantor involves more than the mere examination of a documentary demand for payment in that the guarantor may have to evaluate evidence of liability of the contractor for failure to perform under the work contract. UN وعلى خلاف ذلك ، يكون الضمان ملحقا عندما ينطوي التزام الضامن على أكثر من مجرد فحص طلب دفع مستندي ، من حيث انه قد يتعين على الضامن أن يقيﱢم اﻷدلة على مسؤولية المقاول عن التقصير في التنفيذ بموجب عقد اﻷشغال .
    (e) Payment of repatriation grant after separation of eligible project personnel shall require prior submission of documentary evidence satisfactory to the Secretary-General that the former project personnel have relocated away from the country of the last duty station. UN )ﻫ( يلزم قبل دفع منحة اﻹعادة إلى الوطن لموظف المشاريع بعد انتهاء خدمته تقديم دليل مستندي يقبله اﻷمين العام يفيد أن موظف المشاريع السابق قد أصبح مقيما في بلد غير بلد مركز عمله اﻷخير.
    No third-party evidence (e.g. hotel receipts) or other documentary proof that is capable of being independently verified was provided. UN ولم تقدم أية أدلة من طرف ثالث (مثل إيصالات الفنادق) أو أي دليل مستندي آخر يمكن التحقق منه بشكل مستقل.
    (e) Payment of the repatriation grant after separation of eligible project personnel shall require prior submission of documentary evidence satisfactory to the Secretary-General that the former project personnel have relocated away from the country of the last duty station. UN (هـ) يلزم قبل دفع منحة الإعادة إلى الوطن لموظف المشاريع المستحق بعد انتهاء خدمته تقديم دليل مستندي يقبله الأمين العام يفيد أن موظف المشاريع السابق قد أصبح مقيما في بلد غير بلد مركز عمله الأخير.
    The Board commented, in particular, on the absence of documentary evidence of formal short-listing procedures to demonstrate a review of the market and a lack of formal records to show the selection criteria applied, the assessment procedures undertaken and the justification of the final choice. UN وأبدى المجلس ملاحظة، بصفة خاصة، بشأن عدم وجود دليل مستندي على توفر إجراءات رسمية لوضع قوائم قصيرة بهدف بيان القيام باستعراض السوق، إلى جانب عدم وجود سجلات رسمية ﻹبراز معايير الاختيار المطبقة وإجراءات التقييم المتبعة ومبررات الاختيار النهائي.
    IFRC urged Governments to support the drafting of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child to that effect; it also underlined the obligation of Governments to register all children born in territories under their jurisdiction, thereby providing them with documentary proof of age. UN ويحث الاتحاد الحكومات على تأييد وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، لهذه الغاية؛ وهو يؤكد أيضا على واجب الحكومات أن تسجل جميع اﻷطفال المولودين في اﻷراضي الخاضعة لسلطتها، وتزويدهم بالتالي بإثبات مستندي لسنهم.
    (f) documentary confirmation of the legal address of the organization wishing to be granted the status of a legal entity. UN (و) إثبات مستندي للعنوان القانوني للمنظمة الراغبة في الحصول على صفة كيان قانوني.
    Issue 6: Should a documentary or non-documentary approach be adopted for the protection of third parties in draft article 5 as set forth in A/CN.9/WG.III/WP.44? UN المسألة 6: هل ينبغي اتباع نهج مستندي أم غير مستندي لحماية الأطراف الثالثة في مشروع المادة 5 بالصيغة الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.44؟
    Article 24. documentary record of procurement proceedings The purpose of the article is to promote transparency and accountability in procurement by requiring the procuring entity to maintain an exhaustive documentary record of the procurement proceedings and providing access thereto by interested and authorized persons. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تعزيز عنصري الشفافية والمساءلة في عمليات الاشتراء عن طريق مطالبة الجهة المشترية بالاحتفاظ بسجل مستندي شامل لإجراءات الاشتراء وعن طريق توفير إمكانية الاطلاع على هذا السجل من جانب الأشخاص المعنيين والأشخاص المأذون لهم.
    The nature of the act of witnessing the death is such that direct documentary evidence would not be available, and therefore the Panel finds that an Acceptable Explanatory StatementSee para. 75. UN ٠٣٢- ولما كانت واقعة مشاهدة الوفاة لا تسيغ بطبيعتها تقديم دليل مستندي مباشر فقد رأى الفريق بالتالي الاكتفاء بتقديم بيان تفسيري مقبول)٦٩( لاستحقاق التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus