"مستوى غير مسبوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • an unprecedented level
        
    • unprecedented level of
        
    • an all-time high
        
    • a historic high of
        
    • record
        
    • higher than ever
        
    • unprecedented levels
        
    • unprecedented level owing
        
    • reaching an all-time
        
    • an unprecedented high
        
    • the unprecedented level
        
    • resulted in an unprecedented
        
    Today, globalization has led to an unprecedented level of interdependence among countries and interwoven interests. UN في يومنا هذا، أدت العولمة إلى مستوى غير مسبوق من الاعتماد المتبادل وتشابك المصالح بين البلدان.
    The latter part of the biennium was characterized by a synchronized recovery, owing mainly to an unprecedented level of fiscal stimulus policies. UN واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي.
    The nature and scope of the development challenge will require an unprecedented level of financial commitment and international cooperation. UN وسيتطلب التحدي الذي تمثله التنمية، بحكم طابعه ونطاقه، مستوى غير مسبوق من الالتزام المالي والتعاون الدولي.
    The report shows that funding for malaria in 2010 reached the unprecedented level of $1.8 billion. UN ويبين التقرير أن التمويل المتوفر لمكافحة الملاريا في عام 2010 بلغ مستوى غير مسبوق قدره 1.8 مليار دولار.
    This positive response was also reflected in the willingness of supporting institutions to provide additional extrabudgetary resources for the sustainable energy programme of work, which has reached an all-time high. UN وتنعكس هذه الاستجابة البناءة أيضا في استعداد المؤسسات الداعمة لتوفير موارد إضافية من خارج الميزانية لبرنامج عمل الطاقة المستدامة الذي بلغ مستوى غير مسبوق.
    By the end of 2008, the number of people displaced as a result of conflict had reached a historic high of 42 million. UN فبحلول نهاية عام 2008، وصل عدد المشردين نتيجة للنزاعات إلى مستوى غير مسبوق إذ بلغ 42 مليون نسمة.
    As the President of the International Court of Justice has just pointed out, the work of the Court reached an unprecedented level of intensity during the period under review. UN وكما أكد رئيس محكمة العدل الدولية للتو، وصل حجم عمل المحكمة إلى مستوى غير مسبوق خلال الفترة قيد الاستعراض.
    The participation of The Bahamas in this context marked an unprecedented level of commitment from The Government to the issue of gender equality. UN وأظهرت مشاركة جزر البهاما في هذا السياق مستوى غير مسبوق من التزام الحكومة بقضية المساواة الجنسانية.
    The violence, which took on an ethnic dimension lasted for nearly two weeks and left Kenya facing an unprecedented level of displacement of its own people. UN واستمر العنف، الذي اكتسب بعداً إثنياً لمدة أسبوعين تقريباً واجهت كينيا بعدهما مستوى غير مسبوق من تشرد شعبها.
    However, there seems to be an unprecedented level of activity in the macula. Open Subtitles مع ذلك، يبدو أن هناك مستوى غير مسبوق من النشاط في البقعة القرنية.
    Subsequently, UN-Women embarked on an unprecedented level of preparations, substantively and in terms of advocacy, mobilization and alliance-building, which led to the historic outcome of the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women. UN ثم شرعت الهيئة بعد ذلك في إجراء مستوى غير مسبوق من التحضيرات، الفنية والمتعلقة بالدعوة والتعبئة وبناء التحالفات، جعلت الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة تحقق نتائج تاريخية.
    His country was confident that, with the attainment of the " two 100 years " goal, the realization of the Chinese Dream and the implementation of the decision, the Chinese people's enjoyment of human rights would be elevated to an unprecedented level. UN ويثق بلده بأنه، مع بلوغ هدف ' ' فترتي المائة عام``، وتحقيق الحلم الصيني، وتنفيذ القرار، سيرتقي تمتع الشعب الصيني بحقوق الإنسان إلى مستوى غير مسبوق.
    The magnitude of the negative impact of the industrial activity of TALCO on the environment, health and gene pool of the local population and the irreparable damage to the ecosystems of the region have reached an unprecedented level. UN كما أن حجم الأثر السلبي للنشاط الصناعي لتالكو على البيئة والصحة وعلى المجموع الجيني للسكان المحليين، والضرر البالغ الذي يُلحقه بالنظم البيولوجية في المنطقة، قد وصل إلى مستوى غير مسبوق.
    This has led to an unprecedented level of memorandums of understanding that require complex negotiations and new challenges to the process of reimbursement of contingent-owned equipment claims. UN وأفضى ذلك إلى مستوى غير مسبوق لمذكرات التفاهم التي تتطلب مفاوضات معقدة وإلى تحديات جديدة أمام عملية دفع المطالبات المتصلة بالمعدات المملوكة للقوات.
    346. Firstly, the judicial activity has reached an unprecedented level and the Tribunal now faces a new challenge. UN 346 - أولا، بلغ النشاط القضائي مستوى غير مسبوق وتواجه المحكمة الآن تحديا جديدا.
    In particular, the Anguilla Tranquillity Jazz Festival launched in conjunction with Black Entertainment Television resulted in an unprecedented level of exposure for Anguilla in the United States market. UN وقد أسفر مهرجان الجاز لأجل استقرار أنغيلا الذي بدأ في إطار تلفزيون تسلية السود، على نحو خاص، عن مستوى غير مسبوق من الترويج لأنغيلا في أسواق الولايات المتحدة.
    3. The period under review was marked by a significant increase in sectarian violence, insurgent and terrorist attacks, and criminal activities, with civilian casualties reaching an all-time high. UN 3 - شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض زيادة كبيرة في العنف الطائفي وفي هجمات المتمردين والهجمات الإرهابية، فضلا عن الأنشطة الإجرامية، وارتفاع أعداد الضحايا من المدنيين إلى مستوى غير مسبوق.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations projects that the crisis will contribute to the number of hungry and undernourished people worldwide rising to a historic high of over one billion. UN وتتوقع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تسهم الأزمة في ارتفاع عدد من يعانون من الجوع ونقص التغذية إلى مستوى غير مسبوق يتجاوز بليون نسمة.
    In terms of fundraising, the Office was congratulated on its record high mobilization efforts. UN وفيما يتعلق بجمع الأموال، هُنِّئت المفوضية على جهودها في الحشد التي وصلت مستوى غير مسبوق.
    137. A case in point were oil prices, which had risen to unprecedented levels. UN 137 - ومثال لذلك أسعار النفط التي بلغت مستوى غير مسبوق.
    Every year, thousands of peasant farmers are the victims of expropriation of land, forced evictions and displacements - a situation that is reaching an unprecedented level owing to the new phenomenon of the global " land grab " . UN ففي كل عام يقع آلاف المزارعين ضحايا لمصادرة الأرض والإخلاء القسري والتشريد. وهو وضع وصل إلى مستوى غير مسبوق مع انتشار الظاهرة الجديدة المتمثلة في " الاستيلاء على الأراضي " على نطاق عالمي.
    Global unemployment is estimated to have increased from 170 million in 2007 to an unprecedented high of 197 million in 2011. UN وتشير التقديرات إلى أن أرقام البطالة العالمية قد ارتفعت من 170 مليون عاطل في عام 2007 إلى مستوى غير مسبوق بلغ 197 مليون عاطل في عام 2011.
    The impact of these measures has resulted in an unprecedented number of appeals disposed of in the last year. UN وبفضل هذه التدابير، بلغ عدد طلبات الاستئناف التي جرى البتّ فيها العام الماضي مستوى غير مسبوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus