"مستوى معيناً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a certain level
        
    • some level
        
    • given level
        
    Countries protected IPRs once they reached a certain level of technological development. UN وكانت البلدان تعمد إلى حماية حقوق الملكية الفكرية متى بلغت مستوى معيناً من التنمية التكنولوجية.
    States had different tools at hand, and political will had to be ascribed a certain level of priority. UN فالدول لديها أدوات مختلفة، ولا بد من إيلاء الإرادة السياسية مستوى معيناً من الأولوية.
    Once the children have achieved a certain level of skill, these NGOs seek to place them with organizations or professional individuals who can continue their training whilst paying them for their work. UN ومتى بلغ الأطفال مستوى معيناً من المهارة سعت هذه المنظمات إلى إيداعهم لدى مؤسسات أو مهنيين يواصلون تدريبهم وينقدونهم أجراً على عملهم.
    The proposal recognizes that HFCs are alternatives in many existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs UN يعترف الاقتراح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية بدائل في كثير من التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فإن مستويات خط الأساس محددة بحيث تأخذ في اعتبارها مستوى معيناً من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدرو فلورية.
    The proposal recognizes that HFCs are alternatives in many existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs UN يعترف الاقتراح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية بدائل في كثير من التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فإن مستويات خط الأساس محددة بحيث تأخذ في اعتبارها مستوى معيناً من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدرو فلورية.
    Opportunities are limited to the extent that certain departments have prerequisites such as a certain level of science matriculation, which many girls do not choose to take in high school. UN وتكون الفرص محدودة إلى درجة أن بعض الأقسام تشترط مستوى معيناً من الدراسة العلمية، الذي لا تحصل عليه كثير من الفتيات في المدارس.
    According to him, the United Kingdom appeared to be saying that the Overseas Territories had reached a certain level of constitutional advancement and that the only two options for the Territories were either to maintain their current status or become independent. UN وهو يرى أن المملكة المتحدة تقول، فيما يبدو، إن أقاليم ما وراء البحار قد بلغت مستوى معيناً من التقدم الدستوري وأن الخيارين الوحيدين المتاحين للأقاليم هو إما أن ُبقي على وضعها الحالي أو تصبح مستقلة.
    Thanks to unemployment insurance, people who are laid off will be able to maintain a certain level of income. The system eases as well the situation of persons who quit their job in search of a better position. UN ومن خلال نظام التأمين ضد البطالة يضمن الشخص الذي يتعرض للبطالة مستوى معيناً من الدخل مما يسهِّل على الشخص مواجهة الظروف التي يمر بها أثناء البحث عن عمل جديد.
    In principle, the definition of armed conflict should cover internal armed conflicts with the proviso that States should only be able to invoke the existence of internal armed conflicts in order to suspend or terminate treaties when the conflict has reached a certain level of intensity; UN `1` ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشمل تعريف النـزاع المسلح النـزاعات المسلحة الداخلية، شريطة ألا يكون بإمكان الدول التذرع بوجود نزاعات مسلحة داخلية لتعليق أو إنهاء المعاهدات إلاّ عندما يبلغ النـزاع مستوى معيناً من الحدة؛
    31. In addition, effective national human rights promotion and protection systems require a certain level of knowledge of human rights on the part of State officials and rights holders; human rights information and education are therefore needed. UN 31- إضافة إلى ذلك، تستلزم النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان مستوى معيناً من معرفة حقوق الإنسان من جانب موظفي الدولة وأصحاب الحقوق؛ ولذلك توجد حاجة لتوفير المعلومات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    In the Inspectors' opinion, those organizations should put the basics in place first: business continuity practices in an organization have to reach a certain level of maturity before an organization can plan for strengthening its resilience. UN ويرى المفتشان أن تلك المنظمات ينبغي لها أولاً أن تضع القواعد الأساسية. فممارسات استمرارية تصريف الأعمال في منظمة مّا لا بد أن تبلغ مستوى معيناً من النضج قبل أن تتمكن المنظمة من التخطيط لتعزيز قدرتها على التحمّل.
    First, most international cartel investigations conducted by these countries involve a certain level of cooperation with developed countries, whether an exchange of informal information or coordinated dawn raids, pointing to the importance of international cooperation with authorities in developed countries. UN أولاً يلاحظ أن معظم التحريات التي أجرتها هذه البلدان بشأن التكتلات الاحتكارية الدولية تتضمن مستوى معيناً من التعاون مع البلدان المتقدمة، سواء أكان تبادلاً للمعلومات غير الرسمية أو تنسيقاً للمداهمات المبكّرة عند الفجر، مما يدل على أهمية التعاون الدولي مع السلطات القائمة في البلدان المتقدمة.
    However, PPPs can be complex and thus require at a minimum a certain level of technical and institutional capacity for successful outcomes which only larger, middle-income countries might have. UN بيد أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون معقدة ومن ثم تتطلب كحدٍ أدنى مستوى معيناً من القدرات التقنية والمؤسسية من أجل تحقيق نتائج ناجحة، وهي قدرات قد لا تتوافر إلا لدى بلدان الدخل المتوسط الكبيرة.
    In calculating the 60 per cent deduction from all claims for relief paid to employees, that is discussed at paragraph 48 of the First " F3 " Report, the Panel made allowance for a certain level of payments made by Iraq for work carried out during the occupation period. UN وفي حساب الحسم بما نسبته 60 في المائة من جميع المطالبات بالتعويض عن الإعانات المدفوعة للموظفين التي ترد مناقشتها في الفقرة 48 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " أدخل الفريق في حسابه مستوى معيناً من المدفوعات المقدمة من العراق عن العمل الذي أداه الموظفون أثناء فترة الاحتلال.
    In calculating the percentage deduction from all claims for relief paid to employees that is discussed at paragraph 48 of the First “F3” Report, the Panel made allowance for a certain level of payments made by Iraq for work carried out during the occupation period. UN وأدخل الفريق في حسابه، لدى حساب النسبة المئوية للحسم من جميع المطالبات عن الإعانات المقدمة للموظفين والواردة مناقشتها في الفقرة 48 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، مستوى معيناً من المدفوعات التي قدمها العراق عن الأعمال المضطلع بها خلال فترة الاحتلال.
    In terms of capacity building, experts noted that open-source solutions can reduce the cost of developing and upgrading a DMS but emphasized that they do require a certain level of in-house ICT skills. UN 17- وفيما يتعلق ببناء القدرات، لاحظ الخبراء أن الحلول البرمجية المفتوحة المصدر يمكن أن تحدّ من تكلفة تطوير نظام إدارة الوجهات السياحية وتحديثه، ولكنهم شدّدوا على أن هذه البرمجيات تتطلب مستوى معيناً من المهارات الداخلية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The proposal recognizes that HFCs are alternatives in many existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs. UN يعترف الاقتراح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية بدائل في كثير من التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فإن مستويات خط الأساس محددة بحيث تأخذ في اعتبارها مستوى معيناً من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدرو فلورية.
    Identifying the right information (vis-à-vis appropriateness, relevance, applicability, quality) is not always easy as it requires some level of expertise and the problem is sometimes exacerbated by the fact that information is usually available and accessible but is not necessarily in the form that can be used quickly and effectively. UN فليس من السهل دائماً تحديد المعلومات الصحيحة (من حيث مدى ملاءمتها وصلتها بالموضوع وقابليتها للتطبيق ونوعيتها) لأنه يتطلب مستوى معيناً من الخبرة، وهذه المشكلة تتفاقم أحياناً لأن تلك المعلومات غالباً ما تكون متاحة وفي المتناول لكنها لا تكون بالضرورة في الشكل الذي يمكن استعماله بسرعة وفعالية.
    Recognizes that HFCs are alternatives in many existing HCFC applications. Thus, while the reduction steps apply only to HFCs, the baselines account for some level of transition to HFCs by using the average of 2004, 2005, and 2006 HCFC plus HFC consumption and production. UN يعترف التعديل بأن مركّبات HFC هي بدائل في كثير من التطبيقات الحالية لمركّبات HCFC ومن ثم، فإنه وإن كانت خطوات الإنقاص التدريجي تنطبق فقط على مركّبات HFC، فإن أرقام الأساس تأخذ في اعتبارها مستوى معيناً من الانتقال إلى مركّبات HFC باستخدام متوسط أعوام 2004 و2005 و2006 من مركّبات HCFC بالإضافة إلى استهلاك وإنتاج مركّبات HFC.
    Recognizes that HFCs are alternatives in many existing HCFC applications. Thus, while the reduction steps apply only to HFCs, the baselines account for some level of transition to HFCs by using the average of 2004, 2005, and 2006 HCFC plus HFC consumption and production. UN يعترف التعديل بأن مركّبات HFC هي بدائل في كثير من التطبيقات الحالية لمركّبات HCFC ومن ثم، فإنه وإن كانت خطوات الإنقاص التدريجي تنطبق فقط على مركّبات HFC، فإن أرقام الأساس تأخذ في اعتبارها مستوى معيناً من الانتقال إلى مركّبات HFC باستخدام متوسط أعوام 2004 و2005 و2006 من مركّبات HCFC بالإضافة إلى استهلاك وإنتاج مركّبات HFC.
    He suggests that a " given level of physical abuse is more likely to constitute `degrading or inhuman treatment or punishment'when motivated by racial animus and/or coupled with racial epithets " . UN ويشير إلى أن " مستوى معيناً من الإيذاء البدني يرجَّح أن يشكل ' معاملة أو عقوبة مهينة أو لا إنسانية` عندما يكون بواعز عرقي و/أو يقترن بنعوت عنصرية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus