"مستويات غير مقبولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unacceptable levels
        
    • unacceptably high levels
        
    • unacceptable level
        
    However, in many regions of the world, there were and continue to be, unacceptable levels of repression. UN ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع.
    We are also faced with unacceptable levels of maternal and child mortality. UN كما تواجهنا مستويات غير مقبولة لوفيات الأمهات والأطفال.
    unacceptable levels that are increasingly shared are being established as a result of the globalization of expectations for standards of living and work. UN وتنشأ مستويات غير مقبولة متزايدة الانتشار كنتيجة لعولمة ترقبات مستويات الحياة والعمل.
    But it can also cause environmental destruction and a loss of livelihoods, or lead to unacceptable levels of exploitation. UN غير أنه قد يسبب أيضاً دماراً بيئياً وانعدام سبل كسب الرزق أو قد يؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الاستغلال.
    unacceptably high levels of maternal mortality persist in some regions. UN ولا يزال معدل وفيات الأمومة في بعض المناطق في مستويات غير مقبولة.
    In the area of social inclusion, Mr. Escanero highlighted that many developing countries suffered from unacceptable levels of inequality. UN ففي مجال الإدماج الاجتماعي، أبرز السيد إسكانيرو أن بلدانا نامية كثيرة تعاني من مستويات غير مقبولة من عدم المساواة.
    The recosting methodology should therefore be overhauled, as it introduced unacceptable levels of volatility into the budget and removed the imperative for fiscal discipline. UN لذلك ينبغي إصلاح منهجية إعادة تقدير التكاليف، نظرا لأنها تسبب مستويات غير مقبولة من التقلبات في الميزانية وتزيل حتمية الانضباط المالي.
    Sadly, some United Nations colleagues paid for these efforts with their lives and the people of Somalia continue to endure unacceptable levels of instability. UN ومن دواعي الأسف أن بعض زملائنا في الأمم المتحدة دفعوا حياتهم ثمنا لتلك الجهود وما زال شعب الصومال يعاني من مستويات غير مقبولة من عدم الاستقرار.
    Natural and man-made calamities spread fear and destitution among millions, and often exacerbate and expose already unacceptable levels of poverty and deprivation. UN إن الشدائد الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان تبث الخوف والعوز في صفوف الملايين، في كثير من الأحيان يتفاقم ليبلغ مستويات غير مقبولة من الفقر والحرمان.
    The stakes are too high in many developing countries, Lesotho included, where abject poverty, malnutrition and the spread of HIV and AIDS have reached unacceptable levels. UN فهناك مخاطر كبيرة جدا في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك ليسوتو، حيث الفقر المدقع وسوء التغذية وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز قد وصلت مستويات غير مقبولة.
    Indeed, in some cases a failure to improve security would leave the Organization facing equally unpalatable alternatives: suspending United Nations activities or continuing them amid unacceptable levels of risk. UN والواقع أن التقاعس عن تحسين الأمن سيجعل المنظمة تواجه، في بعض الحالات، خيارين غير مرغوب فيهما بنفس القدر: إما تعليق أنشطة الأمم المتحدة؛ أو مواصلتها وسط مستويات غير مقبولة من الخطر.
    This situation is of grave concern to us as we witness on a daily basis unacceptable levels of violence, terror and destruction of property perpetrated by Israel against innocent Palestinian women, children and men. UN وهذه الحالة تثير قلقنا البالغ حيث نشهد يوميا مستويات غير مقبولة من العنف والإرهاب وتدمير الممتلكات على يد إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء من النساء والأطفال والرجال.
    However, these services are limited and inefficient, which leads to a backlog in cases processed and unacceptable levels of pretrial detention. UN غير أن هذه الدوائر محدودة وغير فعالة، الأمر الذي يؤدي إلى التأخير في تجهيز القضايا وإلى مستويات غير مقبولة من الحبس الاحتياطي.
    This is particularly the case in the many protracted violent crises and conflicts that persistently pose unacceptable levels of risk to civilians, with little prospect of peaceful resolution in the near future. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة في العديد من الأزمات والنزاعات العنيفة التي طال أمدها، والتي ما فتئت تشكل مستويات غير مقبولة من الخطر على المدنيين دون أمل يذكر في التوصل إلى تسوية سلمية في المستقبل القريب.
    In particular, it has been urging Governments to take action to close fisheries identified as having unacceptable levels of cetacean by-catch. UN وعمل المجلس بوجه خاص على حث الحكومات كي تتخذ إجراءات لقفل مصائد الأسماك التي يجري تحديدها باعتبار أنها تسجل مستويات غير مقبولة من المصيد العرضي للحيتانيات.
    19. Although the overall humanitarian situation in West Africa has improved in recent years, there are still unacceptable levels of human distress and suffering. UN 19 - رغم أن الحالة الإنسانية العامة في غرب أفريقيا قد تحسنت خلال السنوات القليلة الماضية، لا تزال توجد مستويات غير مقبولة من المحن والمعاناة الإنسانية.
    In some cases, where there is an absolute limit on cost-recovery rates determined by a donor or by rules applied to a trust fund, this inflexibility is perceived to push overall recovery rates to unacceptable levels when combined with cost-recovery rates of other United Nations partners. UN وفي بعض الحالات، حيث يوجد حد مطلق على معدلات استرداد التكاليف التي تحددها الجهات المانحة أو وفق القواعد السارية على صندوق استئماني، ينظر إلى المرونة هذا بأنه يدفع معدلات الاسترداد إلى مستويات غير مقبولة عندما تقترن بمعدلات استرداد التكاليف لشركاء الأمم المتحدة الآخرين.
    350. The Committee notes that despite the high level of development reached by Switzerland and the strength of its economy, there exist unacceptable levels of poverty among certain segments of the population, in particular among women. UN 350- وتلاحظ اللجنة أنه برغم مستوى التنمية الرفيع الذي بلغته سويسرا وقوة اقتصادها، توجد مستويات غير مقبولة من الفقر بين قطاعات معينة من السكان، وبخاصة في صفوف النساء.
    40. However, millions of children still suffered unacceptable levels of violence in all settings, including school and the home, and younger children were at special risk. UN 40 - وقالت إن ملايين الأطفال ما زالوا يعانون مع ذلك من مستويات غير مقبولة من العنف في جميع البيئات، ومن بينها المدرسة والبيت، وأن الأطفال الأصغر عرضة للخطر على نحو خاص.
    The authorities recognized that overcrowding in some Belgian prisons was at unacceptable levels and was, in some cases, exacerbated by obsolete infrastructure. UN 67- وقال إن السلطات تقر بأن فرط الاكتظاظ في بعض السجون البلجيكية بلغ مستويات غير مقبولة ويفاقمه، في بعض الحالات، تقادم البنية التحتية.
    Additionally, poor infrastructure and a lack of advanced technologies had produced unacceptably high levels of post-harvest losses in developing countries, an issue which must be addressed by increased rural investment and better access to technology. UN وإضافة لذلك، فقد أدى ضعف الهياكل الأساسية والافتقار إلى التكنولوجيات المتقدمة إلى مستويات غير مقبولة من حيث ارتفاعها من خسائر ما بعد الحصاد في البلدان النامية، وهو أمر لا بدّ من معالجته من خلال زيادة الاستثمار الريفي وتحسين الوصول إلى التكنولوجيا.
    WFP also indicated that, even in good years, access to adequate food for marginalized and vulnerable populations remained a constant challenge contributing to an unacceptable level of malnutrition. UN وذكر برنامج الأغذية العالمي أيضاً أن حصول المهمشين والضعفاء من السكان على الغذاء، حتى في السنوات جيدة المحاصيل، لا يزال يشكل تحدياً مستمراً مما يساهم في الإبقاء على سوء التغذية في مستويات غير مقبولة(74).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus