"مسعى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • an effort to
        
    In an effort to force his cooperation they mistreated his wife, his daughters and himself with abominable cruelty. UN وفي مسعى إلى إجباره على التعاون، أساءوا معاملة زوجته وبناته بل وعاملوه هو نفسه بقساوة فظيعة.
    Palestinians interpret this pattern as an effort to alter the demographic balance in East Jerusalem so as to strengthen Israeli claims to the whole of Jerusalem. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    Palestinians interpret this pattern as an effort to alter the demographic balance in East Jerusalem so as to strengthen Israeli claims to the whole of Jerusalem. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    Noting with appreciation the efforts of the United Nations Secretariat and the African Union Commission in developing common guidelines that outline a framework for mediation in Africa in an effort to make the United NationsAfrican Union partnership more coherent when undertaking joint mediation efforts, UN وإذ يلاحظ مع التقدير جهود الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي من أجل وضع مبادئ توجيهية موحدة ترسي إطارا للوساطة في أفريقيا في مسعى إلى زيادة الاتساق في الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند اضطلاعهما بجهود مشتركة للوساطة،
    ISAF is actively supporting its Afghan partners' efforts to accelerate reintegration, in an effort to make it an increasingly attractive alternative for insurgents. UN وتقدم القوة الدولية الدعم النشط إلى شركائها الأفغان فيما يبذلونه من جهود للإسراع بوتيرة عملية إعادة الإدماج، وذلك في مسعى إلى جعلها خيارا أكثر جاذبية بالنسبة للمتمردين.
    Egypt expresses its intent to cooperate actively with all parties in an effort to safeguard the Middle East against all nuclear threats through a comprehensive and balanced approach that can ensure the security of all States of the region against nuclear dangers through the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons. UN وتعرب مصر عن اعتزامها التعاون بهمة مع الأطراف كافة في مسعى إلى حماية الشرق الأوسط من التهديدات النووية بكل أنواعها من خلال نهج شامل ومتوازن من شأنه أن يكفل لجميع دول المنطقة أن تأمن خطر التهديد النووي عن طريق تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    This has been done in an effort to reduce tension and put an end to the threat against innocent human life, thus contributing to the return of these areas to conditions of normality and safety. UN واضطلعنا بذلك في مسعى إلى تخفيف حدة التوتر ووضع حد لتهديد الأرواح البشرية البريئة، مما أسهم في إعادة الأحوال الطبيعية والأمان إلى هذه المناطق.
    Capital-importing countries conclude BITs in an effort to attract foreign investment in the interest of development, by protecting it and thereby demonstrating their commitment to providing a favourable investment climate. UN ٢١ - وتعقد البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال معاهدات الاستثمار الثنائية في مسعى إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي لصالح التنمية، بحمايته والبرهنة بذلك على تعهدها بتوفير مناخ ملائم للاستثمار.
    Threatening to withhold support for a measure that is clearly beneficial in an effort to hasten progress elsewhere is not, I believe, helpful. UN إن التهديد بحجب الدعم لتدبير يكون من الواضح أنه ذو منفعة في مسعى إلى التعجيل بخطى التقدم في مكان آخر هو أمر لا أعتقد أنه مفيد.
    In an effort to provide prompt, systematic and coordinated emergency relief abroad, the Republic of Korea enacted an International Emergency Relief Act in March 2007. UN وفي مسعى إلى تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ في الخارج على نحو سريع ومنهجي ومنسق، سنت جمهورية كوريا قانونا للإغاثة الدولية في حالات الطوارئ في آذار/مارس 2007.
    47. In an effort to clear the way for a new beginning after these elections, and to finish the work of the last government, I issued a number of Decisions on 6 October. UN 47 - في مسعى إلى فسح المجال لبداية جديدة بعد هذه الانتخابات، وبغرض إنهاء أعمال الحكومة السابقة، أصدرت عددا من القرارات في 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    47. In an effort to strengthen medical, psychological, judicial and social support for victims of sexual and gender-based violence, the Government adopted a draft law in June 2013 to strengthen the protection of victims and improve prevention. UN 47 - في مسعى إلى تعزيز الدعم الطبي والنفسي والقضائي والاجتماعي المقدم إلى ضحايا العنف الجنسي والجنساني، اعتمدت الحكومة مشروع قانون في حزيران/يونيه 2013 لتعزيز حماية الضحايا وتحسين وقايتهم.
    Secretary of State Clinton recently reiterated our readiness to consult with parties to additional nuclear-weapon-free zones in Central Asia and South-East Asia in an effort to reach agreement that would allow us to sign protocols to these treaties. UN وأعادت وزيرة الخارجية كلينتون التأكيد مؤخرا على استعدادنا للتشاور مع الأطراف في مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا في مسعى إلى التوصل لاتفاق سيسمح لنا بالتوقيع على بروتوكولات هذه المعاهدات.
    In an effort to promote this noble cause, Pakistan, together with the Philippines, also sponsored the seventh Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue in Manila this month, which again helped to highlight the ongoing challenges and the need to address them through enhanced interfaith and intercultural dialogue. UN وفي مسعى إلى تعزيز هذه القضية النبيلة، اشتركت باكستان والفلبين أيضا في تنظيم الدورة السابعة للاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان في مانيلا في هذا الشهر، والذي ساعد مرة أخرى في تسليط الضوء على التحديات الراهنة وضرورة مواجهتها بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    Taking note with appreciation the efforts of the United Nations Secretariat and the African Union Commission in developing common guidelines that outline a framework for mediation in Africa in an effort to make the United Nations-African Union partnership more coherent when undertaking joint mediation efforts, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بجهود الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي في مجال وضع مبادئ توجيهية موحدة ترسي إطارا للوساطة في أفريقيا في مسعى إلى إضفاء مزيد من الاتساق على الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند اضطلاعهما بجهود مشتركة للوساطة،
    Taking note with appreciation the efforts of the United Nations Secretariat and the African Union Commission in developing common guidelines that outline a framework for mediation in Africa in an effort to make the United Nations-African Union partnership more coherent when undertaking joint mediation efforts, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بجهود الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي في مجال وضع مبادئ توجيهية موحدة ترسي إطارا للوساطة في أفريقيا في مسعى إلى إضفاء مزيد من الاتساق على الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند اضطلاعهما بجهود مشتركة للوساطة،
    (h) Liaise with local and community leaders in an effort to assist in the effectiveness and acceptance of programmes and initiatives. UN (ح) إقامة الاتصالات مع الزعماء المحليين وزعماء المجتمعات المحلية في مسعى إلى تقديم المساعدة على تحقيق الفعالية في تنفيذ البرامج والمبادرات وعلى قبولها.
    28. In an effort to strengthen AMISOM's ability to protect civilian populations in its area of operations, consideration is being given to the establishment of a Civilian Casualty Tracking, Analysis and Response Cell, as outlined in Security Council resolution 2036 (2012). UN 28 - وفي مسعى إلى تعزيز قدرة البعثة على حماية السكان المدنيين في منطقة عملياتها، يجري النظر في إنشاء خلية تُعنى بحصر الخسائر في صفوف المدنيين وتحليلها والاستجابة لها، كما هو مبين في قرار مجلس الأمن 2036 (2012).
    During subsequent clashes between soldiers of the Syrian armed forces and armed members of the opposition in Jabbata on 25 September, approximately 250 civilians, the majority women and their children, pitched tents near the ceasefire line in an effort to seek shelter from the firing. UN وفي أثناء اشتباكات لاحقة وقعت في جباتا بين جنود القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في 25 أيلول/سبتمبر، قام نحو 250 مدنيا، معظمهم من النساء اللائي اصطحبن أطفالهن، بنصب خيام قرب خط وقف إطلاق النار في مسعى إلى الاحتماء بملاذ يقيهم من النيران.
    With regard to draft resolution A/C.1/65/L.10*, " Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia " , I recall that the Governments of France, the United Kingdom and the United States have been in contact with the five Central Asian States on a number of occasions in an effort to resolve problems that have prevented their ratification of the Protocol to the Treaty. UN بخصوص مشروع القرار *A/C.1/65/L.10 " معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى " ، أُذكر بأن حكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أجرت اتصالات مع دول آسيا الوسطى الخمس في عدد من المناسبات في مسعى إلى حل المشاكل التي حالت دون تصديقها على بروتوكول المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus