"مسلم به" - Traduction Arabe en Anglais

    • acknowledged
        
    • granted
        
    • recognized by
        
    • is recognized
        
    • 's a given
        
    • admittedly
        
    The global nature of science and technology has long been acknowledged. UN ٥- الطابع العالمي للعلم والتكنولوجيا مسلم به منذ وقت طويل.
    As widely acknowledged, there is, however, currently no clear institutional mechanism for the formulation of a comprehensive strategy for peacebuilding. UN إلا أنه، كما هو مسلم به على نطاق واسع، ليست هناك حاليا آلية مؤسسية واضحة لوضع استراتيجية شاملة مخصصة لبناء السلام.
    China State's accountants carried out their valuation based on information provided by China State, but in the acknowledged absence of any of the property in question. UN وأجرى محاسبو الشركة تقييمهم بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الشركة، ولكن في غياب مسلم به بأي ممتلكات معنية.
    Yet, like a heartbeat, it is often taken for granted. UN ولكنها، مثل نبضات القلب، يُنظر إليها وكأنها أمر مسلم به.
    He urged the Agency to continue to assist developing countries in taking advantage of the peaceful uses of nuclear energy, a right recognized by the Treaty which would play an important role in their sustainable development. UN وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    This is recognized in chapter 4 of Agenda 21. UN وهذا مسلم به في الفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١.
    The reality of the problem and the urgent need to find a solution are universally acknowledged. UN إن واقع المشكلة والحاجة الملحة إلى إيجاد حل، أمر مسلم به عموما.
    It is widely acknowledged within the membership of the United Nations that the current structure, which was originally conceived almost half a century ago to address the traditional narrow concepts of international peace and security, is not in consonance with the prevailing global realities now compelling the Organization to address a myriad of unprecedented and complex issues and events. UN ومما هو مسلم به على نطاق واسع فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة أن الهيكل الراهن، الذي كان قد استنبط في اﻷصل قبل نصف قرن تقريبا لمعالجة مفاهيم تقليدية ضيقة للسلم واﻷمن الدوليين، لا يتواءم مع الحقائق العالمية السائدة اﻵن، مما يحمل المنظمة على التصدي لعدد هائل من القضايا واﻷحداث غير المسبوقة والمعقدة.
    We women -- half of humanity -- an acknowledged source of moral authority -- need to assume the day-to-day mentoring of others towards integrating human rights as a world view, the absolute truth to guide our lives. UN إننا، نحن معشر النساء، نصف البشرية ومصدر مسلم به للسلطة الأخلاقية. ولا بدّ لنا من تولي زمام إرشاد الآخرين اليومي نحو إدماج حقوق الإنسان كرؤية للعالم وكحقيقة مطلقة توجه حياتنا.
    Analysis of c-OctaBDE's chemical properties seems to support this conclusion, as Henry's law constant was very similar to those of acknowledged POPs. UN ويبدو أن تحليل الخواص الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يؤكد هذا الاستنتاج، حيث أن القيمة الثابتة في قانون هنري مماثلة جداً لما هو مسلم به بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة.
    This is expressly acknowledged in the second preambular paragraph of the draft articles prepared by the International Law Commission and is developed in the operative paragraphs thereof. UN وذلك أمر مسلم به صراحة في الفقرة الثانية من ديباجة مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي، وتتناوله بتفصيل أكبر فقرات منطوقها.
    Analysis of c-OctaBDE's chemical properties seems to support this conclusion, as Henry's law constant was very similar to those of acknowledged POPs. UN ويبدو أن تحليل الخواص الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يؤكد هذا الاستنتاج، حيث أن القيمة الثابتة في قانون هنري مماثلة جداً لما هو مسلم به بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة.
    Analysis of c-octaBDE's chemical properties seems to support this conclusion, as Henry's law constant is very similar to those of acknowledged POPs. UN ويبدو أن تحليل الخصائص الكيميائية للاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل يؤكد هذا الاستنتاج، حيث أن ثابت قانون هنري مماثل جدا لما هو مسلم به بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة.
    Certainly, it is acknowledged that we should be moving in the direction of greater democratization and increased participation by Member States in critical decisions affecting the international community. UN ومما هو مسلم به قطعا أنه لا بد من أن نتحرك في اتجاه تعميــق الديمقراطيــة وزيــادة مشاركة الدول اﻷعضاء في اتخاذ القرارات الحيوية التي تؤثر على المجتمع الدولي.
    121. As recognized in the last preambular paragraph of the Rio Declaration, the integral and interdependent nature of the Earth needs to be acknowledged. UN ١٢١ - كما هو مسلم به في الفقرة اﻷخيرة من ديباجة إعلان ريو، ينبغي الاعتراف بالطابع المتكامل والمترابط لﻷرض.
    However, we cannot take the unlimited and safe access to space resources for granted. UN ولكن لا يمكن لنا، مع ذلك، أن نعتبر الاستفادة من موارد الفضاء بصورة غير مقيدة وآمنة كأمر مسلم به.
    With all its merits, consistent progress in democratization cannot be taken for granted. UN ومع كل مزايا الديمقراطية، فإن التقدم المتواصل في إقرارها لا ينبغي أن يؤخذ على أنه أمر مسلم به.
    Yet, like a heartbeat, it is often taken for granted. UN ولكنها، مثل نبضات القلب، يُنظر إليها وكأنها أمر مسلم به.
    As the Secretary-General states in his timely and important Agenda for Development, and as is equally recognized by us all, only in this way will it be possible to consolidate peace. UN وكما ذكر اﻷمين العام في مبادرته الهامة " خطة للتنمية " التي صدرت في الوقت المناسب، وكما هو مسلم به من قبلنا جميعا، لن يتسنى تعزيز السلام إلا بهذه الطريقة.
    This is not only mandated by the Security Council, but also recognized by virtually all Somalis, including the leaders of political factions who agreed in Addis Ababa in January and March to such disarming and urged UNOSOM to apply strong and effective sanctions against those responsible for any violation of the cease-fire agreement of January 1993. UN وهذا أمر لا يقوم فقط على الولاية الصادرة من مجلس اﻷمن ولكنه مسلم به أيضا من جانب جميع الصوماليين تقريبا، بما في ذلك قادة الفصائل السياسية الذين وافقوا في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير وآذار/مارس على القيام بعملية نـزع السلاح هـذه.
    This dual approach arises from our belief that questions of peace, security and development are interrelated and inseparable, as is recognized in the preambular part of draft resolution A/48/L.25. UN وهذا النهج الثنائي ينبع من إيماننا بأن مسائل السلم واﻷمن والتنمية مترابطة ولا يمكن الفصل بينها، وفقا لما هو مسلم به في ديباجة مشروع القرار A/48/L.25.
    Interdependence with other subprogrammes is recognized, in particular with regard to the capacity of the ecosystem approach to build resilience, aid in adaptation to climate change and contribute to disaster risk reduction. UN والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث.
    Mayo'I mean that's a given. That's old school. Open Subtitles المايونيز هذا مسلم به إنه المدرسة القديمة
    35. The Lebanese Hizbullah militia force were openly and admittedly involved at Al-Qusayr, alongside the forces of the Government of the Syrian Arab Republic. UN 35 - ولقد شاركت قوات ميليشيا حزب الله اللبنانية علناً وعلى نحو مسلم به في القصير، إلى جانب القوات التابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus