"مشاعر الكراهية" - Traduction Arabe en Anglais

    • feelings of hatred
        
    • hate
        
    • hatreds
        
    • resentment
        
    • xenophobic sentiments
        
    • the sentiments of hatred
        
    In the case of Palestinian children, the Israeli occupation alone explained their feelings of hatred. UN وفي حالة الأطفال الفلسطينيين فإن الاحتلال الإسرائيلي وحده يفسِّر مشاعر الكراهية الموجودة لديهم.
    What is the outcome today? There are greater feelings of hatred, vengeance and insecurity, which are not helpful in the fight against terrorism. UN ما هي الحصيلة التي حصدناها اليوم؟ فقد تفاقمت مشاعر الكراهية والانتقام وعدم الأمان، مما لا يساعد على مكافحة الإرهاب.
    Such practices strengthen feelings of hatred and vengeance among many people in the region. UN إن من شأن هذه الممارسات أن تولد من جديد مشاعر الكراهية ومشاعر الثأر لدى الكثير من شعوب المنطقة.
    Acts of intolerance, discrimination, stereotyping, racial profiling and hate mongering must be opposed. UN وينبغي التصدي لأعمال التعصب والتمييز والأفكار النمطية والتنميط العرقي وإثارة مشاعر الكراهية.
    It does not nurture futile hatreds or hopes of revenge. UN فكوبا ليس لديها أية رغبة في تأجيج مشاعر الكراهية العبثية، كما أنها لا تراودها أية رغبة في الثأر.
    It is also bound to exacerbate tensions and heighten resentment among the Palestinian population. UN وهو قمين أيضا بأن يزيد من حدة التوتر ومن مشاعر الكراهية بين صفوف الفلسطينيين.
    If no fair trial is held, feelings of hatred and resentment seething below the surface will, sooner or later, erupt and lead to renewed violence. UN فإذا لم تجر محاكمة عادلة كان من المحتم أن تنفجر مشاعر الكراهية والامتعاض التي تغلي تحت السطح وأن تؤدي إلى تجدد العنف.
    Suppressed feelings of hatred are another consequence that genocide survivors face. UN ٨٧- وتعتبر مشاعر الكراهية المكتومة أثر آخر من آثار اﻹبادة الجماعية التي يعانيها الناجون.
    In that context, his delegation was concerned about attempts by Western media, particularly in the wake of 11 September 2001, to fuel feelings of hatred and racial discrimination against certain developing countries, including Islamic nations. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن قلق وفده إزاء محاولات وسائط الإعلام الغربية، وبخاصة في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001، تغذية مشاعر الكراهية والتمييز العنصري ضد بلدان نامية بعينها، بما في ذلك الدول الإسلامية.
    Such brutal and inhumane practices have led to feelings of hatred and vengeance, because the innocent and unarmed Palestinian people are in the grip of despair and frustration and have lost hope. UN ولقد ولَّدت هذه الممارسات اللاإنسانية والموغلة في استخدام القوة الغاشمة مشاعر الكراهية والانتقام، لأنها أوصلت الشعب الفلسطيني الأعزل والمقهور إلى درجة اليأس والإحباط وفقدان الأمل.
    By adopting these methods, Israel is nurturing feelings of hatred and loathing in the international community in the service of its occupation, acts of aggression and expansion. UN وإن إسرائيل باعتمادها مثل هذه الأساليب فإنها تغذي في المجتمع الدولي مشاعر الكراهية والحقد خدمة لاحتلالها واعتداءاتها وتوسعها.
    It is clear that there is no other conflict in the world that has spawned such feelings of hatred and violence and the use of blind excessive force as the Middle East conflict. UN ولا مراء في أنه لا يوجد صراع آخر في العالم حتى الآن قد ولد من مشاعر الكراهية والعنف واستخدام القوة الجبارة بالقدر الذي ولده الصراع في الشرق الأوسط.
    Yet no progress worth mentioning had been made in examining the multidimensional root causes behind terrorist activities or possible ways of addressing them, though such criminal activities were usually the result of injustice, exclusion, poverty and other causes that gave rise to feelings of hatred and a desire for revenge. UN بيد أنه لم يُحرز تقدم يُذكر في تدارس الأسباب الجذرية المتعددة الأبعاد الكامنة وراء الأنشطة الإرهابية أو السبل الممكنة لمعالجتها، رغم أن هذه الأنشطة الإجرامية كانت عادة نتاجا لظلم أو لتهميش أو فقر أو غير ذلك من الأسباب التي تذكي مشاعر الكراهية والرغبة في الانتقام.
    Curricula and textbooks must be cleansed of non-objective statements about the cultures of others and of all that can trigger feelings of hatred towards others. UN وينبغي أن تطهر المناهج الدراسية والكتب المدرسية من النصوص غير الموضوعية عن ثقافة الآخرين ومن جميع ما يمكن أن يثير مشاعر الكراهية نحو الآخرين.
    Moreover, to create feelings of hatred in the youth of Palestine in this way is impossible to reconcile with the security concerns that Israel claims guide its actions. UN وعلاوةً على ذلك، فإن تأجيج مشاعر الكراهية في نفوس الشباب الفلسطينيين على هذا النحو هو أمر من المستحيل أن يكون متوافقاً مع الشواغل الأمنية التي تزعم أنها الدافع لما تقوم به من أعمال.
    Broadcasts shall not instigate the community to violence, terror, ethnic discrimination or incite hate and hostility by way of discrimination within the community on grounds of social class, race, language, religion, sect and territory, or give rise to feelings of hatred within the community. UN :: يجب ألا تحرض البرامج على العنف والإرهاب والتمييز العرقي في المجتمع، أو تحرض على الكراهية والعداء عن طريق التمييز داخل المجتمع على أساس الطبقة الاجتماعية أو العرق أو اللغة أو الدين أو الطائفة والإقليم، أو تثير مشاعر الكراهية داخل المجتمع.
    There are men in Congress who harbor feelings of hate and vindictiveness toward the South. Open Subtitles هناك رجال في الكونغرس تُكن مشاعر الكراهية والانتقام نحو الجنوب
    The Act contained amendments to the Criminal Code allowing the courts to order the deletion of hate propaganda from computer systems and protecting places of religious worship from hate-motivated mischief. UN ويتضمن القانون تعديلات على القانون الجنائي تسمح للمحاكم بأن تأمر بأن تحذف من النظم الحاسوبية أي مواد تحرض على الكراهية، وتحمي أماكن العبادة من أي أعمال شريرة تحركها مشاعر الكراهية.
    But even in a successful peacekeeping operation we run the risk that we will not only keep the peace but also preserve the hatreds, envies and jealousies which were the root causes of the conflict in the first place. UN ولكننا نخاطر حتى في عمليات حفـظ الســلام الناجحــة، لا بالحفاظ على السلام وحده بل وباﻹبقــاء أيضــا على مشاعر الكراهية والحسد والغيرة التي كانت، في المقام اﻷول، السبب الجذري للصراع.
    59. Lack of security of tenure, xenophobic sentiments and segregating urban policies facilitate the forced eviction of these groups from the areas in which they reside. UN 59 - وييسر الافتقار إلى ضمان الحيازة وسواد مشاعر الكراهية حيال الأجانب والسياسات الحضرية للفصل طرد المهاجرين المنتمين إلى هذه الجماعات قسرا من المناطق التي يقيمون فيها.
    The Israeli Government has followed a policy based on the use of force to impose its so-called security, while it continues its occupation of territories. Events have proven the futility of that formula, and Israel's persistence in following it will only lead to a further deterioration of security conditions, fuel the sentiments of hatred and perpetuate the cycle of violence and instability in the region. UN فالحكمة الإسرائيلية اختطت لها نهجا يستند على استخدام القوة لفرض ما تسميه بالأمن في ذات الوقت الذي تواصل فيه احتلالها للأراضي، وهي معادلة أثبتت الأحداث فشلها ولن يؤدي العمل بها إلا إلى مزيد من تدهور الأوضاع الأمنية، وتغذية مشاعر الكراهية واستمرار دوامة العنف وعدم الاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus