"مشدداً على" - Traduction Arabe en Anglais

    • stressing the
        
    • emphasizing the
        
    • stressed the
        
    • underscoring the
        
    • he stressed
        
    • while emphasizing
        
    • underlining
        
    • and stressed
        
    • stressing that
        
    He concluded by stressing the importance of a smooth graduation process that would enable countries to move out of the LDC category without disrupting their development plans, projects and ongoing programmes. UN واختتم كلمته مشدداً على أهمية إيجاد عملية تخريج سلسلة تمكِّن البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً بدون إحداث أي خلل في خططها ومشاريعها وبرامجها الإنمائية الجارية.
    He then provided some practical examples, such as travel bans, asset freezes and financial and trade restrictions, stressing the preventive nature of these measures and the inclusion of standard exemptions in order to guarantee human rights and basic needs. UN ثم قدم بعض الأمثلة العملية، كحظر السفر وتجميد الأصول وفرض القيود المالية والتجارية، مشدداً على الطبيعة الوقائية لهذه التدابير وإدراج إعفاءات موحدة لضمان حقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الأساسية.
    emphasizing the indispensability of the NPT to the nuclear non-proliferation regime, the Secretary-General writes: UN ويكتب اﻷمين العام ما يلي، مشدداً على أن معاهدة عدم الانتشار لا غنى عنها بالنسبة إلى نظام عدم الانتشار النووي:
    26. Urges the international community, including all donors, to provide urgent financial support to enable the host countries to respond to the growing humanitarian needs of Syrian refugees, while emphasizing the principle of burden-sharing; UN 26- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على تقديم دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، مشدداً على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    The representative expressed dismay at a perceived confrontational atmosphere and stressed the need for the spirit of cooperation to prevail. UN وأعرب الممثل عن شعوره بخيبة الأمل إزاء جو المجابهات الواضحة مشدداً على ضرورة أن تسود روح التعاون.
    The Director briefed the Committee on the Iraq operation, underscoring the need to maintain asylum space for Iraqis despite improvements in Iraq. UN وأطلع اللجنة على عملية العراق مشدداً على الحاجة إلى الاحتفاظ بحيّز لجوء العراقيين رغم ما تحقق في العراق من تقدم.
    he stressed that race and religion were irrelevant when it came to human suffering. UN واختتم مشدداً على أن العرق والدين ليسا بذي بال عندما يتعلق الأمر بالمعاناة الإنسانية.
    The Board of Auditors had determined that the IPSAS approach was sensible and feasible, stressing the need for a very well-designed and executed strategy. UN وقرر مجلس مراجعي الحسابات أن نهج تطبيق المعايير المحاسبية الدولية أمرٌ معقول ومجْد، مشدداً على ضرورة وضع استراتيجية جيدة التصميم والتنفيذ.
    A representative of the country team identified securing sufficient resources once tasks were transferred as the major challenge, stressing the need for a resource mobilization strategy. UN ووصف ممثل عن الفريق القطري تأمين موارد كافية بمجرد نقل المهام تحدياً كبيراً، مشدداً على ضرورة وجود استراتيجية لتعبئة الموارد.
    stressing the importance of disseminating information in local languages, he said that those languages should be used for developing web pages and broadcasting radio programmes. UN وقال، مشدداً على اهمية نشر المعلومات باللغات المحلية، إن هذه اللغات ينبغي أن تستخدم لتطوير صفحات الويب وبرامج البث الاذاعي.
    stressing the need for respect for the rule of law, he said he believed that the rebels were so confident that no one would or could disarm them by force that they saw no need for a democratic debate. UN وأعرب، مشدداً على الحاجة إلى احترام سيادة القانون، عن اعتقاده بأن المتمردين على ثقة كبيرة بأن لا أحد يرغب في نزع سلاحهم بالقوة أو يستطيع ذلك، فلم يروا ضرورة للدخول في حوار ديمقراطي.
    In closing, the Director General outlined the challenges faced by resident coordinators, stressing the need for technical preparation, knowledge of the work of agencies, funds and programmes through reciprocal training, and reinforcement of the resident coordinator role at regional and sub-regional levels. UN وفي الختام، حدد المدير العام التحديات التي يواجهها المنسقون المقيمون، مشدداً على الحاجة إلى استعداد تقني ومعرفة بعمل الوكالات والصناديق والبرامج من خلال التدريب المتبادل وتعزيز دور المنسق المقيم على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    21. Urges the international community, including all donors, to provide urgent financial support to enable the host countries to respond to the growing humanitarian needs of Syrian refugees, while emphasizing the principle of burden-sharing; UN 21- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على توفير دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، مشدداً على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    21. Urges the international community, including all donors, to provide urgent financial support to enable the host countries to respond to the growing humanitarian needs of Syrian refugees, while emphasizing the principle of burden-sharing; UN 21- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على توفير دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، مشدداً على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    26. Urges the international community, including all donors, to provide urgent financial support to enable the host countries to respond to the growing humanitarian needs of Syrian refugees, while emphasizing the principle of burden-sharing; UN 26- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على تقديم دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، مشدداً على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    The Acting President had stressed the importance of the Committee's collective commitment to the notion of protection, emphasizing the values of solidarity, cooperation, and burden sharing. UN وأكد رئيس تونس المؤقت على أهمية التزام اللجنة الجماعي بمفهوم الحماية، مشدداً على قيم التكافل والتعاون والمشاركة في تحمل الأعباء.
    The Acting President had stressed the importance of the Committee's collective commitment to the notion of protection, emphasizing the values of solidarity, cooperation, and burden sharing. UN وأكد رئيس تونس المؤقت على أهمية التزام اللجنة الجماعي بمفهوم الحماية، مشدداً على قيم التكافل والتعاون والمشاركة في تحمل الأعباء.
    On 21 June 2006, the Secretary-General of the United Nations addressed this august body, underscoring the role of the Conference in a period when multilateral disarmament machinery is stalling. UN ففي 21 حزيران/يونيه 2006، ألقى الأمين العام للأمم المتحدة خطاباً أمام هذه الهيئة الموقرة مشدداً على دور المؤتمر في فترة تعطلت فيها آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Turning to Gaza, he stressed that reconstruction and economic growth in the Gaza Strip remained fundamental objectives of the United Nations. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة مشدداً على أن إعادة الإعمار والنمو الاقتصادي في قطاع غزة لا يزالان هدفين محوريين للأمم المتحدة.
    29. The Chairperson concluded the session by underlining that the conclusions and recommendations adopted by the Working Group represented a historical turning point. UN 29- واختتم الرئيس الدورة مشدداً على أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل تشكل نقطة تحول تاريخية.
    For instance, the United Nations Secretary-General has pleaded on a number of occasions for States to uphold all human rights, stressing that greater respect for human rights, not their curtailment, is the best means of preventing terrorism. UN وعلى سبيل المثال، ناشد الأمين العام للأمم المتحدة الدول، في عدد من المناسبات، الحفاظ على كل حقوق الإنسان، مشدداً على أن المزيد من احترام حقوق الإنسان، وليس تقليصها، هو أفضل وسيلة للقضاء على الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus