"مشددة على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • emphasizing that
        
    • stressing that
        
    At the same session, the Assembly reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people in Palestine, emphasizing that their realization was indispensable for the solution of the question of Palestine (resolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    In this connection, several delegations stated their firm belief that the legal framework established by the Convention contained no gaps, emphasizing that even though certain activities might lack specific regulation, such activities fell nevertheless under the overall framework of the Convention and could be further regulated through an implementing agreement. UN وفي هذا الصدد، أعلنت وفود عديدة اعتقادها الراسخ بأن الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية لا توجد فيه ثغرات، مشددة على أن بعض الأنشطة قد تفتقر إلى تنظيم محدد، ومع ذلك فإن تلك الأنشطة تندرج ضمن الإطار العام للاتفاقية، ويمكن زيادة تنظيمها من خلال اتفاق تنفيذي.
    OHCHR/UNAMA has regularly advocated with Government, international and civil society partners, emphasizing that for peace and reconciliation to be sustainable, the central and critical problem of impunity must be addressed. UN وتبذل الوحدة بشكل دوري جهوداً دعوية لدى الحكومة والشركاء من المجتمع الدولي والمدني، مشددة على أن استدامة السلام والمصالحة تتطلب معالجة المشكلة المركزية البالغة الأهمية المتمثلة في الإفلات من العقاب.
    They also wished to know how UNDP was assessing the implementation of its management responses, stressing that management responses to decentralized evaluations were crucial. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف كيف يقيّم البرنامج الإنمائي تنفيذ ردود إدارته، مشددة على أن ردود الإدارة على التقييمات اللامركزية بالغة الأهمية.
    The Tribunal calls upon the Security Council to take whatever steps are necessary to lend its support to these initiatives, stressing that they will not impose any obligations upon States to provide funding and will rely instead on voluntary contributions. UN وتدعو المحكمة مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم دعمه لهذه المبادرات، مشددة على أن هذه المبادرات لن تفرض على الدول أي التزامات بتوفير التمويل، وإنما ستعتمد بدلاً من ذلك على التبرعات.
    73. Liechtenstein commented on the proposal to establish an inquiry and an on-site evaluation procedure, emphasizing that they were purely intended as procedural instruments and that no new substantive ground or rights would be created. UN 73- وأبدت ليختنشتاين تعليقها على الاقتراح بتأسيس إجراء للتحري وإجراء للتقييم الموقعي، مشددة على أن الهدف البحت من ذلك هو استخدامهما كأداتين إجرائيتين وعدم تأسيس أي سند أو حقوق موضوعية جديدة.
    It also provided clarification of what could be deemed to constitute misconduct, emphasizing that decisions in that regard lay with the Secretary-General, while the provision of legal advice was the function of the Legal Counsel. UN وقدمت المذكرة أيضا توضيحا لما يمكن أن يعتبَر سوء سلوك، مشددة على أن القرارات في هذا الصدد تقع على عاتق الأمين العام، في حين أن إسداء المشورة القانونية هو من وظيفة المستشار القانوني.
    While recognizing Israel's right to security, the Committee nevertheless condemns in the strongest terms the policy and practice of extrajudicial assassinations, emphasizing that such actions are inadmissible under international humanitarian law. UN فبينما تعترف اللجنة بحق إسرائيل في الأمن، إلا أنها تدين بأشد العبارات سياسة وممارسة الاغتيالات خارج نطاق الإجراءات القضائية، مشددة على أن هذه الأعمال محرمة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    At the same session, the Assembly reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people in Palestine, emphasizing that their realization was indispensable for the solution of the question of Palestine (resolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    At the same session, the Assembly reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people in Palestine, emphasizing that their realization was indispensable for the solution of the question of Palestine (resolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    At the same session, the Assembly reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people in Palestine, emphasizing that their realization was indispensable for the solution of the question of Palestine (resolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    At the same session, the Assembly reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people in Palestine, emphasizing that their realization was indispensable for the solution of the question of Palestine (resolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    In its capacity as Article XIV Coordinator, Australia urged China to ratify the Treaty as soon as possible, emphasizing that, as an Annex 2 State and a nuclear weapon State, China had a special role to play. UN قامت أستراليا بصفتها منسق المادة الرابعة عشرة بحث الصين على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، مشددة على أن للصين دورا خاصا يمكن أن تقوم به بصفتها إحدى دول المرفق 2 ودولة حائزة للأسلحة النووية.
    The Assistant Administrator took note of suggestions by delegations, emphasizing that regional integration was a major objective, and collaboration on HIV/AIDS was being sought with all concerned. UN ٢١ - وأحاطت مديرة البرنامج المساعدة علما بمقترحات الوفود، مشددة على أن التكامل اﻹقليمي هدف رئيسي وأنه يجري السعي ﻹقامة التعاون في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز مع جميع الجهات المعنية.
    10. On 15 April 2008, eight United Nations organizations had issued a joint statement expressing their concern at the severe impact of limited fuel supplies on the civilian population and United Nations operations, and emphasizing that the current situation was a threat to the health and well-being of the population. UN 10 - واستطردت قائلة إن ثماني منظمات للأمم المتحدة أصدرت في 15 نيسان/أبريل 2008 بيانا مشتركا أعربت فيه عن قلقها بسبب ما للحد من إمدادات الوقود من تأثير خطير على السكان المدنيين، وعلى عمليات الأمم المتحدة، مشددة على أن الحالة الراهنة تهدد صحة ورفاهية السكان.
    The Palestinian leadership continues to appeal for respect of the truce on both sides and to call as well for extension of the truce to the West Bank, emphasizing that the West Bank and the Gaza Strip constitute one geo-political unit -- the Occupied Palestinian Territory -- and, therefore, Israeli military attacks in either area affect the other negatively. UN وما زالت القيادة الفلسطينية تدعو إلى احترام اتفاق الهدنة على كلا الجانبين، وتدعو أيضاً إلى توسيعها لتشمل الضفة الغربية، مشددة على أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان وحدة جغرافية وسياسية واحدة، بوصفها الأرض الفلسطينية المحتلة، ولذلك، فإن شن إسرائيل لهجمات عسكرية على إحداها يؤثر سلباً على الأخرى.
    A study by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights dealt with the links between corruption and human rights, stressing that corruption is a cause of human rights violations. UN وتناولت دراسة أجرتها اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الروابط القائمة بين الفساد وحقوق الإنسان، مشددة على أن الفساد سبب من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان.
    They also wished to know how UNDP was assessing the implementation of its management responses, stressing that management responses to decentralized evaluations were crucial. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف كيف يقيّم البرنامج الإنمائي تنفيذ ردود إدارته، مشددة على أن ردود الإدارة على التقييمات اللامركزية بالغة الأهمية.
    At its forty-third session (2006), CRC adopted general comment No. 9 on the rights of children with disabilities, stressing that girls with disabilities are more vulnerable to discrimination. UN واعتمدت لجنة حقوق الطفل، في دورتها الثالثة والأربعين (2006)، تعليقها العام رقم 9 بشأن حقوق الأطفال المعوقين، مشددة على أن الفتيات المعوقات أكثر عرضة للتمييز.
    121. Russia proposed bringing article 13 closer to the wording of article 45, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child (CRC), stressing that request for technical assistance or advice should come from States, not from the Committee. UN 121- واقترحت روسيا تقريب صيغة المادة 13 من صيغة الفقرة 3 من المادة 45 من اتفاقية حقوق الطفل، مشددة على أن طلب المساعدة التقنية أو المشورة ينبغي أن يأتي من الدول لا من اللجنة.
    In her statement, the High Commissioner focused on the institution of asylum, stressing that in many situations, providing asylum is the only way to save lives, while in others, it provides a “breathing space” to begin the search for durable solutions. UN وركزت المفوضة السامية في بيانها على أعراف اللجوء، مشددة على أن توفير اللجوء يعتبر في حالات كثيرة السبيل الوحيد ﻹنقاذ اﻷرواح، بينما يكفل في حالات أخرى " متنفساً " لبدء البحث عن حلول دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus